Сыра traducir español
982 traducción paralela
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Así que, de todos modos, ya sabes, es finalmente listo, Y él se puso, ya sabes, su bandeja de quesos, Usted sabe, es justo.
Западня. Я поставил ловушку и положил туда кусочек сыра.
Tendí una trampa y la cebé con un trozo de queso.
Сыра?
¿ Queso?
Нет, не такой кусочек сыра, а изящный, очаровательный, чувственный, чрезвычайно привлекательный маленький кусочек сыра. И мышь не устоит.
No esta clase de queso, sino un sonriente, exquisito, voluptuoso, bien perfumado trozo de queso... y el ratón, está mordisqueando.
Не забудьте прихватить с собой немного сыра.
Si se acuerda, traiga queso.
После 200 головок сыра "Стилтон" меня потянуло на свежий воздух.
Después de facturar 200 quesos Stilton, necesitaba tomar el aire.
Но он просил больше не слать сыра.
Pero me dijo que te dijera que no quiere más queso.
- Именно так. Плохо, что он не хочет сыра.
Eso es mala señal si no quiere más queso.
Мы ходили на праздник сыра.
Fuimos a un festival de queso.
- И мы пели. Праздник сыра?
¿ Un festival de queso?
Напротив сидел фермер с головой сыра.
Había un granjero con un queso sobre las piernas.
... а имя Гитлера останется в веках новым сортом сыра!
Y que a un arenque lo bautizaron Bismarck. Y Hitler va a terminar como un trozo de queso.
Как сорт сыра, а?
¿ Un trozo de queso?
И вы клялись, что найдете их и нарежете, как кусок сыра?
Usted juró que los partiría al medio como un trozo de queso.
Нет второй такой деревни, и нет сыра лучше нашего.
No hay ningún pueblo como el mío. Ni ningún queso como el que hacemos.
Потом немного сыра.
Luego un poco de queso...
Немного хлеба, немного вина. Потом опять немного сыра, кусочек хлеба, немного вина, лучок. - Немного сыра, кусочек хлеба...
Un poco de pan, de vino, un poco de queso, un poco de pan, de vino, de cebolla, un poco de queso, de pan...
Полгода назад я не узнал свою деревню. Там не было сыра!
Hace seis meses estaba en mi pueblo, y de repente, ya no había queso.
Заправила соусом из голубого сыра.
Para esto, hice un rico aderezo hecho con queso azul.
- Нет, нет. Хотите немного сыра?
- No, no. ¿ Quiere un poco de queso?
Это Даг Смит, радист, привезу кусочек из зеленого сыра.
Aquí Doug Smith, operador de radio, traeré un pedazo de ese queso verde.
Кусок сыра, бутылка вина и все это на дикой природе.
Una tajada de queso, un poco de vino, juntos en la "selva".
Здоровенную тарелку пикулей... две здоровенные миски горохового супа... Стейк размером с коврик для ног... четыре гарнира, несколько помидоров... ведро салата... немного сыра и мороженное с фруктами и орехами.
Un montón de arenque marinado, dos platos de sopa de guisantes... un filete del tamaño de una estera... cuatro verduras y algunos tomates, un cubo de ensalada... queso y helado de chocolate con frutos secos.
Пожалуй, я возьму ещё сливочного сыра с оливками.
Creo que comeré más queso crema con aceitunas.
Возьми кусочек сыра.
Prueba el queso.
Три напильника, десять гаечных ключей, одна отмычка, "терка для сыра", а где вантус? Вот он!
3 limas, 10 llaves, una palanca,... un rallador de queso, ¿ y la sopapa?
Что-нибудь ещё, кроме сыра, пожалуйста.
No sólo queso, por favor.
Вы не могли открыться ноги французской шлюхи с колесом сыра.
No podrías abrir las piernas de una prostituta francesa con una rueda de queso.
Немного колбасы и сыра... и кусок торта.
Emmm... llevo chorizo y queso. y un trozo de tarta.
Немного сыра и два персика.
Un poco de queso y dos melocotones.
Без кусочка сыра
Pero sin requesón
И ангелы приносят огромные батоны хлеба... Там полно и сыра, и вина, и молока...
Ángeles que te ofrecerán panes, quesos, vino y leche en abundancia.
Они до сих пор лежат у секретаря под куском сыра.
Sigue en el despacho de su secretario, bajo un paquete de quesos.
- Вам сыра или сосисок?
- Sí. - Sí. ¿ Queso o salsichas?
Головка сыра, масло, мацони и мед в сотах.
Una bola de queso, mantequilla, leche cuajada y miel en panales.
Головку сыра.
Una bola de queso.
Ну а потом крадёшь немного сыра - бри или камабер... Или чеддер, или гауду, если любишь чего пожёстче.
Entonces robas un poco de queso Brie o Camembert, o Cheddar... o Gouda, si te gustan las cosas más duras.
Придется купить мышеловку. Да. Кладешь в нее кусочек сыра, и...
Pondremos una trampa para atraparlo
- Хватит кружки пива и сыра.
- Una cerveza y un poco de queso.
Да, а то имеет вкус сыра.
Si, sino tiene gusto a queso.
У защитников квартала Много хлеба, сыра мало.
Los policías del barrio parecen presos, tienen muchos panes y pocos quesos.
И кусочек сыра...
También un poco de queso...
И я забыла отчистить плесень с сыра сегодня утром, так что напомни повару.
No le he quitado el moho al queso, díselo al chef.
От того, сделана ли Луна из сыра, кричал ли петух на расвете три раза и снесли ли 12 кур испорченные яйца.
- ¿ De qué? Que la Luna está hecha de queso, o si el gallo canta 3 veces antes del alba... y 12 gallinas ponen huevos.
Двадцать видов салями... Тридцать сортов сыра... перец...
Veinte clases de salami,... treinta clases de quesos,
- Как вкусно пахнет. - Я заказывала без сыра.
Yo la prefiero sin queso.
- Вот вам без сыра.
- Sin queso.
Я думаю, он сказал : "Блаженны производители сыра".
"Benditos los fabricantes de queso", creo.
Что такого особого в производителях сыра?
¿ Qué tienen de especial?
- В марку сыра?
- Y Hitler va a terminar como... - Un trozo de queso.
Немного сыра, а?
Y quizás un poco de queso, ¿ verdad?