Так же как и ты traducir español
1,475 traducción paralela
И я так же как и ты желаю, чтобы мы были вместе.
Y quiero que nosotros estemos unidos en esto tanto como tú.
- Сегодня ты выбрал амбиции. - Так же как и ты.
Eliges la ambición.
Кейлен, я не верю что это план Создателя так же как и ты
Kahlan, al igual que tú, no creo que este sea el plan de la Creadora.
Они уехали час назад. Они обе должны быть дома в 11, так же как и ты, маленькая леди.
Se fueron hace una hora Tenian que estar en casa a las 11 y igual que tu jovencita
у меня в багажнике есть кое-какие инструменты я всё починю поверь мне, я не хочу больше провести с тобой ни минуты так же как и ты со мной
Tengo algunas herramientas en mi camioneta. Voy a solucionar esto. Créeme, no quiero pasar más tiempo contigo del que tú quieres pasar conmigo.
Так же как и ты.
Así lo has hecho.
Я наемный работник, так же как и ты.
Yo cumplo un objetivo, como tu.
К сожалению, в такой игре, как наша ты так же хорош, как и твоё последнее
Algunos de tus asesinatos en los 80 no fueron malos,
Да, я перевела твои часы утром, когда ты спал, так же, как и часы на микроволновке и в кухне.
Sí, cambié la hora en tu reloj esta mañana cuando estabas durmiendo cuando cambié el del microondas y el de la cocina.
Я была так же удивлена, как и ты.
Estaba tan sorprendida como tú.
Мы шокированы так же, как и ты.
- Estamos atónitos como tú.
Как так вышло, что ты появился в тот же день, что и они?
Así que ¿ cómo es que apareces el mismo día que eso lo hace?
Так же как и тогда, когда ты сказала, что мы оплатили ваш счёт за электричество в прошлом семестре.
Como cuando dijiste que te pagamos la cuenta de la luz el semestre pasado.
Я часть этой практики так же, как и ты.
Pertenezco a aquello tanto como tú.
Я переживаю за Abby так же сильно, Как и ты.
Yo también me preocupo por Abby tanto como tú
Ладно. Так же как ты предупредила меня, когда ты забрала ее из Лонгфеллоу и засунула ее сюда?
Si, claro, ¿ como el aviso que me diste cuando la sacaste de Longfellow y la mandaste aquí?
- Так же, как и ты.
- Y tu también moriras.
Но ты должна знать, что так же, как вы боялись меня, и даже более того, я боялся вас обеих.
Pero debes saber que tan temerosos como estaban de mi Yo estaba mas temerosa de ustedes
Должна признать, в вине ты разбираешься почти так же хорошо, как и в женщинах.
Debo decirlo, tu gusto por el vino es casi tan bueno como tu gusto por las mujeres.
если бы ты делал это так же часто как и я ты бы тоже назвал это "неплохо держаться"
Si hubieras hecho tanto como yo, le llamarías el camino elevado.
Ну, может, так и было бы, если бы ты не вернулся к работе в ту же секунду, как вошла в эту дверь.
Tal vez hubiera sido así, si no hubiera ido a trabajar justo después de haber cruzado la puerta.
Кэйси, я была так же удивлена как и ты.
Casey, estaba tan sorprendida como tú.
Она так же милосердна, как и ты.
Ellas es casi tan clemente como tú.
Он умер так же, как и ты.
- Murió de la misma forma que tú.
Так же, как ничего не было и прошлой ночью, о чем я тебе сказал бы, если бы ты не бросила трубку.
Lo mismo que no pasó nada ayer por la noche, que me habría dicho sobre, si tú no habías estado cogaldo de mí.
Ты должен слушаться маму, потому что она - победитель, так же, как и ты.
Bueno, pues debes escuchar a tu madre porque ella es una ganadora, como tú.
Естественно, мы были бы счастливы видеть Элайджу Вуда в роли Байрона так же, как и ты.
Vale entonces, obviamente nos encanta Elijah Wood para hacer de Byron tanto como a ti.
Клянусь, что я так же, как и ты, хочу поймать этих ублюдков. Черт!
Te juro que tengo tanto interés como tú en pillara esos cabrones.
Или отношениями с Ванессой. Так же сильно, как и ты не хочешь рисковать
Así como tú no quieres poner en peligro tu relación con Nate o tu amistad con Vanessa.
Похоже, что ты ничего не знал об этом так же, как и я.
Parece que estabas tan cegado por esto como yo.
В смысле врач сказал, что ты здоров, и твои сны могут быть так же точны, как твои вспышки.
Quiero decir, el doctor dijo que estás sano y tus sueños podrían ser tan correctos como tus flashes.
Я и на секунду не мог подумать, что ты вела себя так же отвратительно как он.
Nunca pensé ni por un momento que ibas a arruinarlo como él.
Поверь мне, я хочу ее вернуть так же сильно, как и ты.
Créeme, la quiero de vuelta tanto como tú.
Ты притворяешься почти так же хорошо, как и я.
Lo finges casi tan bien como yo.
Ты относишься к Кларку не как к превосходящему тебя, а как к ровне.. И настаиваешь, чтобы он относился к тебе так же.
No tratas a Clark como superior sino como igual... e insistes a que él haga lo mismo.
Поверь, нет никого, кому бы я так хотел все рассказать, как тебе. Ну, то есть, ты же вырастила меня, понимаешь? Помнишь, как я сломал ожерелье нашей матери, и она ушла через несколько дней, и я думал, что оно исчезла именно из-за этого?
Creeme, no habia nadie a quien se lo quisiera decir más. ¿ Te acuerdas cuando rompí el collar de mamá, y ella se fue un par de días despues, y pensé, que.. que era por lo que ella desapareció?
Так же как и когда ты меня спрашивал в прошлый раз.
Igual que la última vez que me preguntaste.
Когда ты общаешься с пациентом так же, как он общается с тобой это дает им ощущение защищенности и того, что его понимают.
Hablar con los pacientes del mismo modo que te hablan a ti les hace sentirse comprendidos y seguros y...
Мы думаем так же, как и ты.
Todos estamos en lo mismo.
Уэйд, наша единственная защита - это то, что ты так же коррумпирован, как и любой другой политик в этом проклятом городе.
Wade, nuestra única defensa es que eres tan corrupto como cualquier otro político en esta maldita ciudad.
Так же, как и ты.
Igual que tú.
И ты засадил меня, так же, как и его!
¡ Y tú me encerraste, al igual que a él!
Я был так же удивлен, как и ты.
Estaba tan sorprendido como tú.
Так же приятно, как и эти 300 секунд то, что твой дядя достаточно великодушен, помогая странному американцу, которого ты привезла домой из Праги.
Por más placenteros que parezcan esos 300 segundos tu tío ya fue lo suficientemente generoso para ayudar al americano extraño que trajiste desde Praga.
Я имею в виду, что я могла бы переехать сюда и мы могли бы решить это так же, как ты собирался делать это с Джорджиной.
Quiero decir, me pude haber mudado, y podemos resolverlo de la misma manera en que tu lo hacías con Georgina.
Насколько это меня касается. Ты для меня умерла, так же как и твой брат.
En lo que a mí respecta, estás tan muerta como tu hermano.
Ты же не хочешь и в самом деле сказать, что мы должны сделать так, как она сказала.
No estarás diciendo que tendríamos que hacer lo que ella dice.
Я так же растерян... и разбит, и переживаю, как и ты.
Estoy tan perdido... y dolido y hecho un lío como el resto de vosotros.
В статье так же написано, что пока ты орал на Аманду, как буйный псих, Винс и Саша были в уборной...
El artículo también decía que mientras le gritabas a Amanda como un lunático Vince y Sasha estaban en el baño...
Я не хочу проблем с правоохранительными органами, так же, как и ты.
No quiero tener problemas con la fuerzas de la ley y yo tampoco.
должно быть, пот он флюорисцирует так же, как и моча так ты говоришь, только его позвоночник потел?
Podría ser sudor. Es fluorescente al igual que la orina. ¿ Entonces estás diciendo que su columna estaba sudando?