Так не должно было быть traducir español
135 traducción paralela
Знаешь, а может, так не должно было быть?
Cielos. Tal vez así es como debe ser.
Так не должно было быть.
Esto no acaba de suceder.
Обстоятельства изменились с тех пор, как вы были здесь в последний раз, доктор Трой. Хотя, так не должно было быть.
Circunstancias ligeramente diferentes de cuando estuvo la última vez, Dr. Troy aunque no tiene que ser así.
Я об этом пытаюсь сказать тебе, так не должно было быть.
- Sáltate la 12. - Es lo que intento decirles. No pasará nada.
Так не должно было быть.
Así no es como se suponía que debería suceder.
Ну, так не должно было быть.
Bueno, no se supone que suceda así.
Так не должно было быть.
No se suponía que fuera así.
Она не была из семьи Брамин, так не должно было быть.
No era de una familia Brahmin, y estaba destinado a no ser así.
Да, ну... Так не должно было быть.
Sí, bueno... se suponía que no iba a ser así.
Все должно было быть не так. Это не должно было случиться.
No tenía que ocurrir así.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
En que debo de ser algo raro porque nunca he tenido una relación que haya durado más que la que tuvieron Hitler y Eva Braun.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Felizmente no se hizo nada, salvo la única cosa útil :
Всё должно было быть не так.
No se suponía que sería así.
Всё должно было быть не так!
¡ Vámonos de aquí! ¡ Vámonos ahora mismo!
Все не так, как должно было быть.
"... es sentir tristeza primero. " Se supone que esto no sería de este modo.
Все не так, как должно было быть.
No se supone que sería así, Renee.
Ты не хочешь торопиться, потому что ты хочешь, чтобы все было так, как должно быть.
Tú....... quieres hacer las cosas lento, porque quieres que salgan bien.
Но несколько демонов, они были слишком укоренены и он не хотел никакой помощи, чтобы их обнаружить. Чтобы все снова стало так как это должно было быть.
Pero sus demonios, se habían arraigado demasiado en el y el nunca quiso ayuda para descubrirlos y solucionar las cosas.
Все должно было быть не так.
Las cosas han cambiado.
Все должно было быть не так.
Esto no tendría que haber salido así.
Все должно было быть не так.
No tendría que haber salido así.
На самом деле, не должно было быть никакой причины, я просто должен был вернуться, но все случилось не так.
De hecho no tiene que haber una razón. Podría haber vuelto sin más, Pero no es así.
Жаль, что вы не знали меня, когда Рекс был жив, дети были маленькими, и все было так, как должно быть.
Ojalá me hubieses conocido cuando Rex estaba vivo y mis hijos eran jóvenes y todo era...
Это должно было быть свидание. А ты позволил Эшли испортить его. Так что ты не поговорил бы со мной.
En serio, esto se suponía que era una cita y entonces hiciste que Ashleigh nos atrapara para que no ocurriera.
Тебя здесь не должно было быть! Не разговаривай с ней так.
Mamá, no le hables así.
Это не так, как предполагалось. Это вроде как должно было быть счастливо.
Esto no... esto no debía pasar.
Все должно было быть не так.
No se supone que sea así.
Все должно было быть, совсем не так.
Así no es como se supone que tiene que ser.
Это не должно было быть так. Все так вежливо.
No debería ir así, tan deprisa.
Но это не так, как должно было быть, если бы ты знала меня каким я был до того, как приехал сюда, каким я был до твоего рождения...
Pero no es lo que tenía que pasar. Tú no conoces más que esto, pero si me hubieras conocido como era antes de venir aquí, como era antes de que tú nacieras...
Я вижу их сидящими там, и все, о чем я могу думать : "я не могу перестать думать". Это не должно было быть так.
Te veo sentado ahí y no paro de pensar que no debería ser así.
Все должно было быть не так, Никита.
No debió terminar así, Nikita.
Все не так должно было быть.
No debía ser así.
Это не должно было так быть
¿ Sara?
Подожди-подожди, все должно было быть не так.
Espera, espera.
Должно было быть не так.
Se suponia que no iba a ser así..
И все не так, как должно было быть.
Y nada es lo que se supone que es.
Все ведь должно было быть не так...
No debería ser así, ¿ sabes?
Всё должно было быть не так.
No se supone que debería ser así.
Я просто... Деньги в этом дереве Не так много денег, как должно было быть. Гомер?
- ¿ Homer?
- Ага, и линия канализации проходит прямо под ним, и ее не было на новой карте, так что вот это, должно быть, наш туннель.
- Vale, hay una linea de alcantarillado que pasa justo por debajo que no estaba en el mapa nuevo, - entonces ese debería ser nuestro túnel. - Que colocaría el Walker's whisky justo aquí.
Все должно было быть не так, да?
Esto no está bien, ¿ verdad?
Это не должно было быть так.
Se suponía que no sería así.
Они знали с начала до конца, что должно было быть сделано, безотносительно методов и технологий, которые они использовали, так чтобы не было затруднений.
Ellos sabían desde un principio que es lo que se debía hacer. sin importar la técnica y la tecnología que iban a usar... por lo que eso no representaba ningún problema.
Их пребывание на борту должно было быть временным, но за ними так и не вернулись.
Se suponía que su estancia a bordo tenía que ser algo temporal, pero nadie volvió a por ellos.
Они спроектировали его так, что не должно было быть никакого фонового шума, и тем не менее он был.
Y lo diseñaron de manera que no debería haber ningún fondo, sin embargo, allí estaba.
Это должно было быть совсем не так.
No es así como va a ser.
Я считала, что должно было быть не так, что это должно было бы продолжаться дальше!
Pensé que iba a ser diferente, que habría algún tipo de continudad.
Дафни, все вышло не так, как должно было быть
Daphne, no salio de la forma que debia.
Все должно было быть не так.
No se suponía que sería así.
Все так странно, не так должно было быть...
Es que estuvo muy raro y no salió como yo quería...