Так нет traducir español
18,069 traducción paralela
Так Эд в трейлере или нет?
¿ Está Ed en la caravana o no?
Рэй, так будешь бургер или нет?
Ray, ¿ quieres una hamburguesa o no, tío?
А так вот почему у неё нет морщин. Дело в тебе и ботоксе.
Asi que tu y el botox son la razon por la que no tiene arrugas.
Если имеешь дело с наемником, нет никаких приличий, так что можешь дальше повторять смешные угрозы под писк своих часов.
Cuando tratas con un mercenario, todo el decoro se va volando por la ventana, así que sigue con tus pequeñas amenazas y los pitidos de tu reloj.
Нет, я - это не так.
No, yo-no es eso.
Помни, ты потрясающий исполнитель, и они будут рады принять тебя, так что не принимайте нет за ответ.
Recuerde, usted es un artista increíble, y serían suerte de tenerte, por lo que no acepta un no por respuesta.
Нет, это не так
No no soy.
О, нет, не так.
No, eso no suena bien.
Нет, я так не думаю. Только чувствую.
No, ya no pienso, solo siento.
Вы бы так решили, но нет.
Eso creería, pero no.
Нет, не могу, это всё так странно.
No, en serio, quiero decir, esto es demasiado raro.
Нет, вообще-то, я так не думаю.
- No, no lo creo.
Нет, так подойдет.
Está bien.
Нет, разумеется, нет, я тоже так думаю.
No, por supuesto que no, tampoco lo creo.
Нет, не так взрослые люди решают свои проблемы.
No, así no es como la gente madura se encarga de sus problemas.
- Нет, это так.
- No, lo hace. - Ja!
Нет, ты не понимаешь меня так, как я думал.
No te dan Me como pensé que lo hizo.
Так что я понятия не имею, выясним ли мы когда-нибудь, кто его настоящий хозяин, но если нет, то ты можешь его оставить.
Así que no tengo ni idea Si alguna vez va a averiguar que su verdadero propietario es, Pero si no lo hacemos, se le puede mantener.
- Так злоумышленника нет?
- Así que ningún intruso?
- Так, я ценю, что вы спросили... - А я нет.
- Por lo tanto, te admiro por preguntar - - yo no.
Так непросто делать две вещи одновременно. У тебя нет лишней книги?
Me he dejado las revistas mientras compraba chicle.
Нет, милая, мне просто грустно оттого, что я тебя так долго не увижу.
No, cariño, es sólo que estoy triste por estar lejos de ti tanto tiempo.
Так да или нет?
¿ Es eso un sí o un no?
Нет, не так.
No, pero no de esta manera.
Так что спасибо, но нет, спасибо.
Así que se los agradezco, pero no, gracias.
Пока нет. Он делал это так долго, что считает себя пуленепробиваемым.
Lo ha hecho por tanto tiempo, piensa que es a prueba de balas.
В этом квартале нет уличных камер, так что ничего хорошего.
No hay cámaras en su manzana, así que por ahora, nada.
Нет, это не так.
No, no lo estamos.
Нет, я так не думаю.
No, no lo creo.
Мы не знаем, о чем именно будет это неожиданное заявление, однако напряжение нарастает, так как за последние часы пока нет никакой информации о ее похищенной дочери.
No sabemos qué va a decir en esta inesperada declaración pero la preocupación es que van pasando las horas sin que se sepa nada sobre su hija secuestrada.
Нет, это не так.
No lo es.
Нет, он всегда так делает.
No, eso es lo que hace.
Нет, ответа я от него так и не получила.
No, no lo escuché volver.
Так что, нет.
Así que, no.
Нет, не выдумал, но возможно это было не так, как ты себе это представил.
No, no que lo inventaras, pero que no sucedió lo que parecía.
Нет, я так не считаю. Ладно, слушайте, ваша задача сделать так, чтобы мне стало лучше, а не хуже, ясно?
Vale, escuche, su trabajo es hacer que me sienta mejor, no peor, ¿ vale?
Нет, это не так.
No la has visto.
У меня совсем нет денег, так что...
No tengo dinero, así que...
Нет, я говорю, что эти романы говорят на серьезные темы, просто не так открыто.
No, Digo que las novelas exploran temas serios, No solo gritan.
Нет, это не так.
No, no, no fue asi.
- Нет, вообще-то, это не так.
- No, en realidad, eso no es cierto.
Нет, мне и так хорошо.
No, estoy bien.
Огл подстрекает меня к насилию, а теперь еще и ты уходишь, так что, нет, я не в порядке.
Ogle me está incitando a la violencia, Y ahora te vas, Así que no, no estoy bien.
Так проще найти вену. Нет.
Es más fácil encontrar una vena.
Нет, ты думаешь, что знаешь, но всегда делаешь не так.
No, eso crees, pero siempre te equivocas.
Так что у меня нет перспектив, просто работа и всё.
Así que no iré a ningún lado. Es solo un trabajo, eso es todo.
— Нет. Ты, словно, вообще ничего не понимаешь. Так?
- No, es que, no te das cuenta de nada, ¿ sabes?
Знаешь, Пит, у тебя нет детей, так что... — Может, знаешь...
- Pete, tú no tienes hijos, así que, ¿ sabes?
Я не... я не образованный человек, но мне кажется, что общее право, это когда ничего на записано, нет завещания, так?
Sabes, yo no soy un tipo muy educado ni nada... pero me parece que el derecho común... se aplica cuando no hay nada escrito, ¿ verdad? Como cuando no hay testamento.
А мы здесь живём, так что выбора у нас нет.
Y vivimos aquí, así que no tenemos opción.
Я ничего не могу делать без пробатола. Так что... у меня нет такого выбора.
No puedo hacer nada sin Probitol, así que no tengo el lujo de esa elección.
так нет же 23
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101