Твари traducir español
819 traducción paralela
Коровы рассказывают её по вечерам своим маленьким телятам в хлевах, кролики рассказывают её на своих полянах, белки на своих деревьях... и все дикие твари в своих лесах, полях и пустынях
En la tarde, las vacas se la cuentan a sus terneritos en los establos, los conejos la cuentan en sus madrigueras, las ardillas en sus árboles... los animales salvajes en su territorios.
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
¿ Por qué las serpientes, las criaturas más frías que hay... rodean sin cesar a sus compañeras?
Золотая жила истощилась? Тогда бы на нас не набросились эти паршивые твари!
¡ Si fuera así, esos malditos no nos habrían echado!
Вы, твари, у меня всегда начинаете говорить.
Siempre los hago hablar.
Еще пауки и жуки, твари, которые пожирают печень,
Y unos bichos que se te comen el hígado por dentro. Hasta hay lepra. Por la mañana nos buscamos manchas en los puños.
Это же самые коварные твари в мире!
¡ Son bestias astutas!
И понял, что все эти твари могут существовать только в отравленном мире.
Esta cosa fue hecha para vivir en un mundo infectado.
Это поистине великие твари.
Ballenas con grandes nombres para igualar sus hazañas.
Вот твари. Скорее отсюда.
Larguémonos de aquí.
Кто знает какие ещё твари существуют на Земле?
¿ Quién sabe qué otros monstruos existen en la Tierra?
Ваши люди, здесь, и эти твари, как вы их называете, наверху?
¿ Ustedes aquí y las bestias, como las llaman, arriba?
Твари всё ещё там.
Las bestias están allí.
- Твари, как вы зовёте их.
- Bestias, como ustedes les llaman.
Я слышал что твари убивают тех кто не изменён, или прогоняют их.
He oído que las bestias matan a los que no están deformados o los echan.
Твари убили бы вас, если бы не мы.
Las bestias les habrían matado si no les hubiésemos acogido.
Не все твои люди - твари, не так ли?
No toda tu gente son bestias, ¿ verdad?
Мне говорили что твари ненавидят детей, которых не коснулось уродство.
Me han dicho que las bestias odian a los niños que no son feos.
Она говорила что твари не всех детей прогоняют.
Dijo que las bestias no ahuyentaban a todos los niños.
Твари следят за нашими туннелями день и ночь.
Las bestias vigilan nuestros túneles día y noche.
Жестокие твари..
Cerdo asesino.
Индейцы погнали буйволов. Твари. В укрытие!
Están provocando una estampida de bisontes.
Солнце выпьет всю воду, а эти твари вылакают остальное.
El sol chupa el agua y ese cabrón se lleva el resto.
Твари неблагодарные, вот вы кто!
¡ Animales desagradecidos es lo que sois!
Я падаю, Хосе, я не доверяю это твари!
¡ Que me caigo, Jose, que no me fío de este bicho!
А ну исчезли, твари!
¡ Perdeos!
Кроме этой твари.
- Excepto la del ser.
Твари будут держаться неподалеку.
Las criaturas no estarán lejos.
Если твари не помешают.
Si las criaturas lo permiten.
Огромные волосатые твари.
Enormes criaturas peludas.
Капитан, эти твари там повсюду.
Capitán, las criaturas están por todas partes.
Мы сползаем вниз под действием притяжения этой твари.
- Llegamos a 43 ° %, señor. Cedemos un poco ante el arrastre al que esa bestia nos somete.
Вы пьяницы, игроки, мерзавцы и драчуны,... пиявки, мерзкие эгоисты и амбициозные твари!
Sois borrachos, embaucadores, villanos, proxenetas embaucadores ambiciosos, impíos y egoístas.
Эти твари по-твоему "девчонки"?
¿ Llamas a esas perras chicas?
Заскучали от безделья, твари! Шарики в окна начали кидать!
¡ Como os aburrís y no tenéis nada que hacer, la tomáis con cualquiera!
Короче, твари, отвалите от банка, не то мы начнём трупы выбрасывать через дверь - одного за другим! Понятно?
Aléjate o empezamos a tirar cadáveres por la puerta. ¿ Entendido?
Те твари такие злобные!
Esas cosas son tan... malignas.
Эти твари ползут!
¡ El casco está totalmente lleno de esas bestias!
И сегодня ночью пытались... Грязные твари!
También esta noche lo intentaron...
Вы говорили, что эти твари - враги всего живого?
¿ Me estás diciendo que esas cosas son un enemigo de toda la creación animal?
Отвратительные твари.
Qué seres más asquerosos.
Есть ли в нашей общине место неразумной твари, бессмысленному животному?
Entraría en comunión con un bruto irracional, una bestia sin cerebro?
Неужели ни одна скотина не видела куда забросили эти твари мой пистолет?
¡ No se queden ahí como idiotas!
У нас всякой твари по паре.
Aquí, Ratón Blanco y Pack.
Да, кажется, они думают, что это большая честь - быть принесенной в жертву твари.
Sí, parecen pensar... que voy a estar muy honrada de ser sacrificada a esa cosa.
Хотите сказать, такие же твари, как та, которая охраняет Реликварий?
¿ Quieres decir la misma cosa que vigila la Sala de Reliquias?
Ты наверное не поверишь, эти твари были здесь, в гараже.
Se que no me vas a creer esto... pero esas cosas estuvieron acá, en el garage...
Служи государству, Калигула. Хотя народ его - жалкие твари.
Sirve al Estado, Calígula... aunque sus súbditos no sean más que bestias malvadas.
Ладно, продолжайте следить за ним, потому что мне нужно все знать об этой твари, когда она действительно появится.
Bien, mantén el seguimiento,... quiero un buen vistazo de esa cosa cuando salga a la superficie.
Что это за твари?
Qué son esas cosas?
Эти твари там убивают людей!
Esas cosas están matando a nuestra gente por ahí!
Живой инвентарь. Пернатые твари. Рыбы морские.
El ganado de Xanadu las aves del cielo, los peces del mar las fieras del campo y de la selva dos de cada uno, los mayores zoológicos privados del mundo desde Noé.