Твердое traducir español
262 traducción paralela
Этим утром, услышав, что ты уехал я почувствовала, что этот этап моей жизни завершен. И я приняла твердое решение оставить эту затею... Лишь бы ты был в безопасности.
Esta mañana, al saber que te habías ido... sentí que parte de mi vida terminaba... y me hice el firme propósito de cumplir mi destino... porque tú estabas a salvo.
У него всегда есть твердое алиби.
Siempre tiene una sólida coartada.
Мы внутри астероида, почти твердое железо, и, несмотря на щит, произошло это.
Estamos a 1,5 km de profundidad, en un asteroide que casi es de hierro sólido, y aún con los deflectores, hizo esto. - ¿ Puede verlo?
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
Es la sustancia más dura conocida por nuestra ciencia.
Он в это время не разговаривает я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились и язык чуть-чуть между губами, набросился на него, дикарь! Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня. ведь здесь абсолютно никаких шансов!
puse aquella mirada con el pelo un poco despeinado y la lengua asomando hacia él el muy bruto gracias a Dios que tengo a alguien que me da lo que necesito que da vida a mi corazón ya no hay nada que hacer no es como antes
Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной.
Es quizás el material más duro del universo.
Алмазы, самое твердое известное вещество.
Los diamantes son la sustancia más dura.
По показаниям - не твердое, скорее, нестабильное.
Y las pruebas muestran que no es sólido. Es más inestable.
В состоянии покоя оно твердое.
Cuando está inmóvil, es sólido.
И съешьте что-то твердое, хорошо?
Y coma alimentos sólidos, ¿ de acuerdo?
Оно не жидкое, не твердое и не газообразное, хотя и не прозрачно.
No es líquida, gaseosa o sólida a pesar de que no podemos ver a través de ella.
Геометрический метод дает твердое понимание некоторых принципов, но неспособен понять разнообразие всего вокруг нас.
El método geométrico nos proporciona un firme entendimiento de algunos principios pero es incapaz de comprender la diversidad que nos rodea.
Устройство, способное разложить твердое вещество на молекулы, а потом передать его сквозь пространство и, возможно, даже сквозь время!
Un dispositivo que rompe lo sólido y lo proyecta al espacio y ¡ quizá al propio tiempo!
Не догадку, а твердое предположение?
¿ No tienen una premisa sólida?
Твердое только ядро, и в любом случае это вещество поможет нам притормозить, так что мы не очень серьезно врежемся.
Sólo el alma, ser sólidos, y con un poco de suerte, estas cosas nos debe frenar por lo que no lo consiga con demasiado de una explosión.
Фелдон - самое твердое вещество во вселенной.
Feldon es la sustancia más dura conocida en el universo.
Не знаю, но оно твердое и движется.
No lo sé, pero es sólida y se está moviendo.
Это наше твердое решение.
Esa ha sido nuestra firme decisión.
Мое решение такое же твердое и окончательное, как Веды
Mi determinación es tan inamovible y definitiva como los Vedas.
Твердое "нет".
Rotundamente no.
Что это у тебя? Такое твердое
¿ Qué es eso'?
Британское колено твердое. Британское колено мускулистое.
La rodilla británica es firme, la rodilla británica es muscular,
Ќо пусть ваше твердое сердце см € гчит мысль о том, что, покинув вас, мо € душа будет страдать,... а сам € буду близок к смерти.
Pero amo, ablande su duro corazón pensando que al separarme de usted se me encogerá el alma y poco faltará para que me muera.
Это твердое минеральное образование иногда появляется в почке.
Es una piedra de concreciones minerales que normalmente se forma en el riñón.
- Твердое "возможно".
- Es un gran "tal vez".
Ты обнаружил, конечно, это твердое доказательство вины Филлипа?
¿ Se da cuenta de que esto prueba la culpabilidad de Phillip?
A... На родной планете вы всегда в Слиянии или иногда принимаете твердое состояние?
¿ En tu planeta, estás siempre en el Vínculo o a veces eres un sólido?
А если вы решите снова перейти в твердое состояние?
¿ Y si vuelves a tomar forma sólida?
Факт в том, что такого друга как он, настоящего друга, можно повстречать только один раз. Если ты решил сменить палубу Если ты решил почувствовать что-то более твердое под ногами,
El hecho es que, un amigo así... un verdadero amigo, no lo vas a encontrar nuevamente... si decides ir a tierra firme, si sólo quieres sentir algo sólido bajos tus pies... y luego no escucharás nunca más la música de los dioses alrededor tuyo.
Меня не спугнут ни твёрдое ложе, ни твёрдый взгляд.
Puedo soportar una cama dura y un pensamiento duro sin problemas.
Я хотел бы согласиться с вами, но у него твёрдое алиби.
Estaría de acuerdo con usted pero su coartada es sólida.
Обошёл все камни. У меня твёрдое алиби.
Tengo una coartada.
Намеренье моё твёрдое.
He tomado una decisión.
В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
Verás, aunque me haya casado contigo, he tomado una decisión inapelable.
Твёрдое решение?
¿ Qué decisión?
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами. Умоляю вас, заклинаю...
Sé que debería haberme presentado ante ti y pedírtelo cara a cara, pero no quiero traicionar la promesa de no volver a vernos.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность самопожертвования и твёрдое восприятие действительности.
Pero no es la inteligencia la que constituye... la grandeza nacional o individual. Es la energía, el patriotismo, la lealtad hacia el deber, el estar dispuesto a sacrificarse y el apego a la verdad.
Конечно не твердое ракетное топливо.
Lo más probable es que sea electromagnética, probablemente producida...
Да, твёрдое, но оно не хрупкое.
Sí, pero es duro, no quebradizo.
Голожопый! Я приняла твёрдое решение : всё расскажу комиссару.
Tendría que hablar con el comisario.
- Агент Джимми Кана сказал твёрдое нет.
- El agente de Jimmy Caan no dice nada.
Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
Soy estudiante y gracias a eso todavía tengo tiempo para declararme y para tomar las decisiones definitivas que tendré que seguir durante el resto de mi vida.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
En cuanto a las teorías de interferencias de seres extraños soy de la opinión de que el planeta Tierra es el único en el universo que posee una civilización inteligente.
"Самое исключительно великое, что было в нём,.. ... это - его твёрдое убеждение, что несчастье не является необходимым в жизни человека, а скорее уж те уродства,.. ... которые люди должны гнать от себя куда подальше"...
"Lo excepcional que él tenía era la ardiente convicción de que las desgracias no son la base de la existencia, sino algo feo que los hombres pueden y deben alejar."
Сначала я подозревал тех, с кем он общался, но у всех оказалось твёрдое алиби.
- ¿ Quién pudo hacer algo así? - Sí, claro. Empecé sospechando de sus colegas pero todos tenían sólidas coartadas.
Что-нибудь твёрдое.
Algo duro.
У меня есть свидетельские показания Мистера Натти Ник... он заявил, что принял твёрдое решение подписать контракт с мистером Гордоном и мистером Клейном.
Tengo una declaración del Sr. Nutty Nick que dice que él tenía toda la intención de contratar al Sr. Gordon y el Sr. Klein.
Не может же оно быть везде твёрдое, как камень...
Tu cuerpo no puede ser de piedra en todas partes!
Такое тело, твёрдое как камень.
Ese cuerpo, duro como una roca.
Ты знаешь. моё слово твёрдое.
Soy hombre de palabra.
Ты спускал что-нибудь твёрдое в туалете наверху?
¿ Metiste un sólido en el servicio de arriba?