Творец traducir español
144 traducción paralela
Забавно, как творец иногда ошибается в оценке своего произведения.
Es gracioso cuán equivocado puede estar un artista respecto a su obra.
Кейн, творец общественного мнения, в жизни был обойден избирателями.
Kane fue moldeador de la opinión colectiva si bien nunca le fue concedida función política alguna por los votantes de su país.
- Удачливый вы человек. Я сам творец своей удачи.
- Un hombre de suerte.
Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу.
- Yo hago mi propia suerte, como Ud.
Она сама творец своей удачи.
- Ella hace su propia suerte.
Бог - творец мира.
Dios el mundo mantiene.
Как творец, вы уже пережили свой рекорд.
Hizo una gran carrera y fue el mejor.
Все они верят в бога-творца, но этот творец не существует.
Todas se basan en la necesidad de un falso creador, pero ese creador jamás ha existido.
Творец.
Un creador.
Больны вы? О, творец!
¿ Sufrís?
Творец удивился, обнаружив свое творение отличным от замысла.
La lucha por desenterrar a uno y descubrir a otro.
Это новое. Каждый творец должен найти свою изюминку, чтобы стать заметным.
A mí también me hace falta astucia para que se fijen en mi obra.
Да, изобретатель, творец, новатор, мыслитель.
Sí, el hombre de las ideas. El creador. El innovador.
Наш Бог и Творец здорово все запутал!
Nuestro Señor ha hecho una buena pesca.
Наш Бог и Творец здорово все запутал...
El Señor... ha hecho una buena pesca, no cabe duda.
В начале Творец сказал : "ДА будет вода,"
En el principio, el proveedor dijo : "Que se haga el agua", y surgieron los mares.
Творец, который тихий мой удел Величием тревожным заменил, Свидетель мне, что короля вовек Я против Кларенса не подстрекала,
Por quien me hizo subir a tanta altura de la región feliz en que me hallaba juro que contra Clarens nunca dije nada a su majestad.
- Я сам творец своей судьбы.
- Haré mi propia suerte. - También yo.
Я - творец звёзд!
¡ Soy una creadora de estrellas!
Я - твой патрон, ты - мой творец...
¿ Qué es el dinero para nosotros?
Владыка света и творец сущего, узри! Отец наш! Освобождаем мы деву от зла.
Para tí, creador de la pureza y la bondad liberamos a esta chica del mal que la posee
Отец наш, творец всего сущего. да святится имя твое, да придет царствие твое...
Padre Nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
Наш Отец, творец небес святой Ти....
Padre Nuestro, que estás en los cielos santificado sea Tu nombre
Творец!
¡ El creador!
Бог Всепрощающий, Творец желаний наших..
Dios que perdonas y conoces nuestros deseos...
Бог Всепрощающий, Творец желаний наших.
Dios que perdonas y conoces nuestros deseos...
Я творец пустыни.
Tú hiciste que se detuviera.
Ты - творец.
Tú eres un artista.
Я - Гарт Мэренги, писатель ужасов, хотя я предпочитаю термин "творец мечтаний".
Soy Garth Marenghi, escritor de terror, aunque prefiero el término "demiurgo".
Творец в своей мудрости дал нам свет... Чтобы увидеть его чудеса.
El Creador, en su sabiduría, nos dio la luz, así que admiren sus maravillas.
Творец Золотого века Британии.
La artífice de la Era Dorada de Gran Bretaña.
Ты творец, и Даг-творец.
Tú eres un artista, Doug es un artista.
Вода - творец большинства пещер, Но в отличие от других известняковых пещер Камни Lechuguilla не были съедены дождевой водой.
El agua es la creadora de la mayoría de las cuevas, pero, a diferencia de otras cuevas calizas, la piedra de Lechuguilla no ha sido desgastada por agua de lluvia en movimiento.
Благодарим тебя господь. Творец вселенной и отец наш. Благодарим тебя за один из самых великих Даров, что ты дал нам - чувство юмора.
" Bendícenos, Señor, nuestro Dios creador del Universo y padre de todos nosotros gracias por darnos uno de los mayores dones naturales...
Сила правосудия, творец всего, чем я являюсь.
Fuerza de la justicia, arquitecto de todo lo que soy.
Дамы и Господа, Тодд Карр... наш карамельный, сверкающий лысиной творец, который взял мой драгоценный маленький роман, подтер им задницу, и превратил в сраный кассовый фильм, также известный, как : "Сумасбродная штучка, под названием любовь".
- Damas y caballeros, Todd Carr el tostado, director cromado que tomó mi apreciada novela, se la pasó por su trasero y la transformó en una mierda comercial, también conocida como "Loca cosita llamada amor".
Сказать, что это блюдо и сам его творец избавили меня от предрассудков в вопросах высокой кухни, значит не сказать ничего.
Decir que tanto la comida como su creador hicieron que cuestionara mi idea de lo que es la cocina de calidad es quedarse muy corto.
В четыре года его забрал из детского дома и усыновил миллиардер-творец чемпионов, Даррен Макелрой. ЗНАТОК ТРЕКОВЫХ СКАЧЕК ДАРРЕН МАКЕЛРОЙ
Sacado de un orfelinato a los 4 años por el magnate creador de campeones, Darren MacElroy.
Он творец. Все творцы живут так. Обещаешь?
Es un artista funcionan así los artistas.
- Творец. Это значит, что ты можешь придумать вещи для здешнего существования.
¡ Eso significa que puedes imaginarte cosas para que existan aquí!
Он написал "Внутренний творец".
Escribió "El artista interior".
Так ты действительно считаешь, что в каждом из нас живёт творец?
O sea que... piensas que todos en este planeta... tiene... un artista en su interior.
Внутренний творец покинул тебя?
Vaya, estás sin "el artista interior".
Сегодня дизайнер одежды - больше организатор, нежели творец.
Hoy el diseñador tiene una actitud de empresario además de la cratividad pura.
Видел нашу истину, Творец, и провозгласил – хватит!
Vi la verdad sobre nosotros, Creador y decreté el final.
Наш Отец, кто творец на Небесах освященных быть вашим именем...
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre...
Ты сама - творец своего счастья.
Tu haces tu propia suerte.
- Павший творец.
- El cajón travieso.
Профессор Преображенский - вы творец!
Estructura corporal totalmente análoga a la de un hombre. 50 Kilos Estatura : baja.
Теперь ты видишь свои возможности, юный Творец.
Pero necesitamos aún mucho más para poder ganar.
Он сказал, что он творец призраков.
Dijo que era el hacedor de fantasmas.