Творит traducir español
642 traducción paralela
Я так понимаю... жизнь в изгнании под выдуманным именем и нависшей угрозой убийства со стороны ЦРУ творит чудеса с талией.
Supongo que... vivir en el exilio con una identidad falsa, intentando que no te mate la CIA, hace maravillas con los michelines.
Профессор Дарси не придерживается схематичности в своих работах, он творит.
El profesor Darcy no busca la libertad y la imprecisión en su trabajo.
Творит в городе полный беспредел!
¿ Ha deducido todo eso de una charla? - Sí, es una mujer muy decidida.
Страшные вещи творит этот 45-й калибр.
- Qué desastre que hacen las 45.
Нет, он не дурак! Что он там творит?
No, él no es tonto. ¿ Qué está haciendo ahí?
... презентация романа "Это случится Завтра" Кристофер Мэдден проект будущего который предлагает смелую концепцию как человек сам творит свою судьбу
Cuando terminó la guerra, se propusieron muchos planes de paz y prosperidad.
В кабинете. Творит.
Probablemente estará trabajando.
Он сам не ведает, что творит.
No puede evitar ser así.
Человека нужно воспитывать в духе вечного согласия, смирения и веры, которая творит чудеса.
La gente tiene que entender que necesitamos concordia. La concordia que crea y fe que hace milagros.
На поле боя чудеса король творит, коня под ним убили, пеший бьётся, и Ричмонда у смерти в глотке ищет.
El rey se ha enfrentado por sí solo a todos los peligros. Mataron a su caballo, y aún así sigue luchando a pie... en busca de Richmond, desafiando a la muerte.
Не совсем так. Господь творит чудеса где угодно.
No lo creo, el Señor realiza milagros por doquier.
Его безумие творит чудеса в церкви Сан-Дамиано.
Su locura está haciendo milagros en la iglesia de San Damián.
Что творит сегодня Мадрид.
El Madrid está genial hoy.
Оно творит чудеса в таких случаях.
Hace maravillas con los extremos.
Он творит ужасные вещи, но он Роджер Корби, что бы он ни творил.
Lo que él hizo puede parecer incorrecto, pero es Roger Korby no importa qué parezca que hace.
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
Al final del día, todo es creado por deseo... y todas las cosas descansan en paz.
Oн творит чудеса!
- Dicen que es grandioso.
Она не ведает, что творит.
No sabe lo que está haciendo.
- Здравый смысл иногда творит чудеса, Зоя.
- El simple sentido común funciona de maravilla a veces, Zoe.
Нынче ведь медицина творит чудеса, сами знаете.
Hoy en día pueden hacer maravillas.
Даже тех, кто творит зло.
Incluso a los que hacen el mal.
Современная хирургия в области офтальмологии творит чудеса.
La cirugía oftalmológica moderna puede hacer maravillas.
Уговори его показать тебе, как он творит свои чудеса.
- He pensado... ¿ por qué no haces que te enseñe ese encantamiento?
Он пришел, и повсюду Он творит чудеса.
¡ Ha venido, y en todas partes ha hecho milagros!
Он не понимает, что творит, месье!
Pero no se da cuenta lo que hace, mi señor.
Какие перемены она творит с молодым человеком.
¡ Cómo transforma a un muchacho!
что это свинья творит!
¡ Será cerdo!
Стакан красного вина перед едой творит чудеса.
Bueno. Un vaso de vino tinto con cada comida, hace milagros.
- Там есть один буфетчик... так тот с пивом просто чудеса творит!
Hay un camaerero que mima la cerveza...
- Свежий воздух просто творит чудеса.
Ciertamente el aire fresco obra milagros.
Потому, что я хочу показать публике чудеса, которые творит этот жир!
Quítatela porque quiero demostrar al público los milagros que hace... esta grasa.
Он у себя в санатории каждый день творит настоящие чудеса.
Hace milagros todos los días en su sanatorio.
Мой последний развод вёл мэтр Кальман, вот он чудеса творит.
El abogado que llevó mi divorcio es muy brillante.
Этот мануальщик своим хреном чудеса творит, да? – Нет. Погоди!
Apuesto que hace un buen acto con su verga de quiropráctico.
Этот эрготамин чудеса творит.
Esa ergotamina es un milagro.
Как нарочно, всё наоборот творит.
Como si fuera a propósito, que él lo haga todo al revés.
Одна монахиня в Сан-Кризогоно творит чудеса.
Hay una monja en San Crysogonus's, que ha estado haciendo milagros.
Добро, которое он творит... творил, стоит целого состояния.
Pero la felicidad que daba... que dio... fue como si hubiera gastado miles de libras.
Он стар и не ведает, что творит.
Está viejo, no sabe lo que hace.
Маленькая Поппи творит чудеса
La guarrilla de Poppy.
Черт, что он творит?
¿ Qué hace? ¿ Lo tienes, Merlín?
И что он там творит сейчас?
¿ Qué carajos está haciendo afuera?
Парень из Афганистана творит чудеса.
Este afgano hace maravillas.
Этот парень творит чудеса.
Este afgano hace maravillas.
Назим творит чудеса.
Nasim hace maravillas.
Назим творит чудеса!
¡ Nasim hace maravillas!
Назим творит чудеса.
¡ Nasim hace maravillas!
Чудеса творит.
Hace maravillas.
Не отворачивайся от него... он не ведал, что творит.
No sabía lo que hacía.
Он безумен и не знает, что творит.
Está loco. No sabe lo que hace.
Луч света творит чудеса даже здесь, верно?
Es más alegre con un poco de luz, ¿ no?