English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Творить

Творить traducir español

607 traducción paralela
"Наука способна творить чудеса. Так почему невозможно на этот раз?"
"La ciencia ha hecho milagros, ¿ por qué no éste?"
Как это, творить искусство вместе?
- ¿ Cómo va esa obra de arte?
Хорошо творить.
Un gran lugar para pintar.
ѕрости. Ќаверное, нельз € творить чудеса по заказу.
Lo siento. supongo que no puedes ordenar milagros.
ѕростите, что мешаю творить чудеса, сестра.
Lamento interrumpir el milagro, Hermana.
Здесь американские военные помогали творить мировую историю.
Aquí, el soldado americano ayuda a construir la historia del mundo.
"Мы не можем творить чудеса".
En la reunión, dijeron lo mismo de siempre : "No podemos hacer milagros."
Сила убивать столь же упоительна, как и сила творить.
El crimen también puede ser un arte. El poder de matar puede ser tan satisfactorio como el de crear.
Иногда откровенность способна творить настоящие чудеса.
Este es un buen momento para hablar.
У него есть способность творить.
Tiene la habilidad de crear.
Сам я этого не видел, но, очевидно, он может творить чудеса на Монте Санто.
Yo no vi, pero... mucha gente me contó que hay milagros en el Monte Santo.
У него есть замечательная машина, способная творить чудеса, и её отобрал человек которого он считал примитивным.
Tiene una máquina maravillosa capaz de todo apartada de su lado por un hombre que le llama primitivo.
Думаешь, добро только в одиночку творить можно?
¿ Crees que el bien sólo se puede hacer a solas?
Грех это - так вот нагими бегать и творить всякое.
Es un pecado correr desnudos y hacer todo eso.
Вообразите, что он будет творить в нормальной среде.
¿ Se imaginan lo que hará en un entorno abierto y normal?
Творить чудеса для таких задниц?
¡ Qué! ¿ Para forros como ustedes?
Ты должен творить добро.
Debes crear el bien.
Я не знаю, что ты за призрак,.. ... но я не могу позволять тебе творить что угодно на моей территории!
No sé que clase de aparición eres, pero es una vergüenza para mi dejarte hacer lo que quieras en mi territorio!
Мы не позволим тебе творить зло. Сейчас ты увидишь силу японских призраков!
¡ Nos aseguraremos de no hagas nada malo otra vez demostrándote los poderes de los fantasmas japoneses!
Война - это последний способ творить.
La guerra es el último acto creativo posible.
Один человек способен творить историю, если направит пулю в нужную сторону.
Un sólo hombre puede cambiar el mundo con una bala bien ubicada.
Думаете, вы можете творить, что пожелаете, совершая преступления ради развлечения?
¿ Creen que pueden hacer lo que quieran y causar daño si les divierte?
Далеко отсюда люди верят, что, слушая ее, те, кто любит, могут творить необыкновенные дела.
En tierras lejanas, la gente cree que al escucharla, los que aman pueden hacer cosas inusuales.
Те же, кто любит... могут творить необыкновенные дела.
Los que aman... pueden hacer cosas inusuales.
Нечего воображать, что вы можете творить тут всё, что вздумается.
Será mejor que no lo hagas. No es mi mano lo que vas a sentir, sino mi pie.
Что вы у себя на родине при желании могли творить чудеса.
Que en tu pueblo, si querías, podías realizar prodigios
А вы собираетесь купить второй сарай, чтобы творить там?
Y piensa comprarse el segundo cobertizo para componer en él?
Просто хотел сказать, что иногда любовь способна творить чудеса.
No. Decía que a veces el amor puede hacer milagros.
Я не могу творить чудеса, знаете.
No puedo hacer milagros, sabe.
Открыли вертеп, чтоб зло творить!
pero lo habéis convertido en una cueva de ladrones
Блага творить ты не сможешь без денег,
Piensa todo lo que puedes hacer con el dinero
Друг мой, тебе не дано взять две дыни одною рукой. Мне - творить чудеса. Прощай.
Tú no puedes coger 2 melones con una mano y yo no puedo hacer milagros.
Я могу сделать так, что ты снова будешь творить.
Yo te puedo dar el poder de crear. Hacer alguien de ti.
Насколько мне известно, дьявол любит творить зло.
Como sabrás, al demonio le gusta hacer cosas malas.
Только подумайте! Я не претендую на то, чтобы творить жизнь, а лишь на то, чтобы записывать и проецировать её.
No he pretendido crear vida... sólo grabarla y proyectarla.
У хороших бодибилдеров, такое же мышление, как у скульптора, который начинает творить.
Si te pones a analizarlo, uno se mira al espejo y dice... "Necesito más deltoides, más hombros", y así se logra una buena proporción.
Ни одна сила не имеет права творить такое. Даже Стражи.
Ningún poder debe tener ese derecho, ni siquiera los Guardianes.
Я не умею творить чудеса.
No puedo hacer milagros.
Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара...
Esta necesidad, este talento separó claramente al hombre primitivo de los animales, quienes nunca pudieron conocer ese don.
Мы не хотим творить несправедливость лишь только потому, что м-р. Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством.
sólo porque Gandhi abusó de la ley.
Наступает моё время, время творить!
Me tomo mi tiempo y soy creativo
С такой большой гордыней, со столь малым смирением, вряд ли кто-либо может творить настоящие чудеса.
Y así, con tanto orgullo y tan poca de humildad,.. .. Es realmente difícil que uno pueda hacer milagros. -
Больше она их творить не будет.
Ella no los hara nunca más.
Мы полагаем, что изменить состояние Зелига... можно при помощи... некоторых экспериментальных препаратов... применение которых рисковано, но способно творить чудеса.
Creemos que cualquier cambio en la condición de Zelig será el producto de ciertas drogas experimentales que, aunque arriesgadas, han llegado a hacer milagros.
Твой отец может творить чудеса.
Tu padre puede hacer magia.
А, может быть, вам творить добрые дела в Париже?
¿ Por qué no ayudar a gente que lo necesite, aquí en París?
Он может творить в свободное время.
Él puede ser creativo en su tiempo libre.
Я не собираюсь творить зло.
Pensar no cuesta.
Я ведь, могу творить чудеса, если нужно.
Por mí, ya está bien.
Очевидно, что было бы очень удобно творить историю, если бы существовала необходимость борьбы в случае удачного стечения обстоятельств.
"La Historia sería evidentemente muy incómoda de hacer si no debiéramos iniciar la lucha más que con posibilidades infaliblemente favorables".
- Знаешь, таки руками, как у тебя, можно творить чудеса.
Y después, con estas hermosas manos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]