Тебя кто traducir español
9,445 traducción paralela
Нет, я говорю, что тебя кто-то обманул, представившись агентом АНБ.
No, lo que estoy diciendo es que probablemente te engañó alguien que afirmó trabajar para la NSA.
Тебя кто главным назначил?
¿ Quién te puso al mando?
Он убьет и тебя, и Фрэнка, и всех, кто нам дорог.
Te matará a ti, a Frank, y a vuestros seres queridos.
Кто стрелял в тебя?
¿ Quién le disparó?
Наша реальная цена – плюс 20 за акцию, и нам плевать, кто тебя финансирует. Вряд ли они дадут больше на твою месть.
Porque nuestra oferta real es 20 más por acción y no nos importa quién es tu inversor, de ningún modo pagará más que eso solo para financiar tu rencor.
— Я только хочу сказать... что очень уважаю тех, кто справляется с такой ситуацией, и "Филадельфия" — один из моих любимых фильмов, и я... считаю тебя очень храбрым, мужик.
- Solo quería decir... que tengo todo el respeto del mundo por lo que estás pasando, y "Filadelfia" es una de mis películas favoritas, y yo solo... Creo que eres muy valiente, tío.
У тебя есть идеи, кто они?
¿ Tenemos alguna idea de quiénes son?
Кто нибудь видел тебя?
¿ Alguien te vio?
Кто... в тебя... стрелял?
¿ Quién... te disparó?
Ну, я просто хотел поговорить с кем-то, кто тебя знал.
Bueno, solo quería hablar con alguien que te conociera.
Если подумать, без тебя он никогда бы не стал тем, кто он есть сейчас.
Sabes, si lo piensas bien, sin ti, nunca se habría convertido en la persona que es ahora.
Кто будет у тебя дальше.
Para cualquiera que venga después.
Можно сделать вывод, что на поезде был кто-кто, кто для тебя важен.
Podría deducir que había alguien en aquel tren que te importaba.
Кто учил тебя водить?
¿ Quién te enseñó a conducir?
Я не уверен, что кто-то пытался убить тебя в прошлый раз.
No estoy segura de que alguien intentara matarle la última vez.
Кто знает, может в следующий раз. У тебя вообще-то обед с Джошем.
Quién sabe, igual la próxima será por fin con Josh.
Мог ли кто-то тебя воспитать, даже когда ты был ребенком?
¿ quién podría, cuando eras niño, haberse ocupado de ti?
Кто лишил тебя права выбора?
¿ Quién te ha quitado la capacidad de decidir?
Марк, ты расскажешь мне кто контролирует тебя.
Mark, dime quién te está controlando.
Когда кто-то касается тебя, это самое.. великолепное чувство на земле.
Que alguien te ponga las manos encima... es una de las sensaciones más gloriosas de la Tierra.
И если уж встречаться с той, кто тебя бросила, настоятельно рекомендую делать это под НЗТ.
Y si alguna vez te topas con la que se escapó, recomiendo altamente que lo hagas bajo los efectos del NZT.
- Погодите, кто... Ты живешь на Розалия Авеню, дом 1245, у тебя...
Vives en el 1245 de la Avenida Rosalia, tienes..
И кто знает, может быть однажды у тебя будут свои дети, и ты поймёшь, что мы с твоей мамой испытываем.
Y quién sabe, puede que algún día tengas tus propios hijos, y sabrás por lo que tu madre y yo pasamos.
А кто-нибудь раньше тебя преследовал?
¿ Y alguno de ellos te había seguido antes?
Кто знает тебя лучше, я или Рафаэль?
¿ Quién te conoce mejor, yo o Rafael?
Я тебя услышала, но я распутывала слишком много преступлений, с невероятным количеством мёртвых людей, кто голосовал за " спрятаться и надеять
Te he oído pero he procesado demasiadas escenas del crimen con demasiada gente muerta que apostó por esconderse y esperar.
Тебе нужно, чтобы кто-то тебя расслабил.
Necesitas a alguien para que te relaje.
Хотя бы попробуй встретиться с кем-то, кто не похож на тебя.
Al menos considera salir con alguien que es diferente a ti.
Не хочу быть той, кто опять втянул тебя в это.
No quiero ser la persona que te haga volver a esto.
– Кто тебя похитил?
- ¿ Quién te secuestró?
Даже когда мы пробовали связывания, она всегда была ласковой, она просто меня... она меня просто подводит к самому краю и... – Именно поэтому мы думаем, что, возможно, кто-то забрал тебя... чтобы послать ей сообщение.
Incluso cuando exploramos la esclavitud, ella era tan suave, que lo haría sólo... que lo haría solo me lleve hasta el borde y... Es por eso que estamos pensando tal vez alguien te llevó... a enviarle un mensaje.
И ты заслуживаешь того, кто делал бы тебя действительно счастливой.
Y te mereces alguien que realmente va a hacer feliz.
Предпочитаю узнать, кто поместил тебя на сайт раньше ФБР.
Prefiero saber antes que el FBI quién te ha puesto en esa web.
У тебя должны быть догадки насчёт того, кто это с тобой сделал.
Tienes que tener alguna idea sobre quién te ha hecho esto.
И если бы тебя там не было, мы бы не узнали, кто он на самом деле, и он до сих пор был бы там и творил бог знает что.
Y si tú no hubieras estado allí, no tendríamos ni idea de quién era... y estaría aún ahí afuera haciéndolo... quiero decir, Dios sabe qué.
Тот, кто вернёт тебя в Вашингтон, чтобы ты признался, что подставил мою жену.
Soy el tipo que te va a devolver a Washington para que admitas que tendiste una trampa a mi mujer por asesinato.
Кстати для протокола, если кто спросит, то я сказал им, что ты сама изъявила желание, когда окружной прокурор попросил тебя вести это дело.
Y solo para que conste, a cualquiera que pregunta, le digo que aceptaste sin dudarlo cuando el fiscal te pidió que te encargaras de esto.
Кто-то пострадает, если тебя не освободят под залог?
Cualquier persona que se ve afectada por la denegacion de la libertad bajo fianza?
У тебя есть кто-то на примете?
Has nadie prometiendo?
Боже, что-то у тебя многовато вопросов про тех, кто тебе якобы безразличен.
Oye, para alguien que dice que no le importa nada el grupo, tienes muchas preguntas sobre ellos.
К сожалению, нет никого, кто мог бы учить тебя.
Que mala suerte que no queda nadie para entrenarte.
Кто научил тебя нычковаться?
¿ Quién te enseñó a escabullirte?
Я не хочу, чтобы кто нибудь узнал тебя.
No quiero que nadie te reconozca.
Джорди, у тебя есть кто-то из родных, к кому ты можешь поехать?
Jordie, ¿ tienes alguna familia con la que puedas quedarte?
Вряд ли кто-то презирает тебя больше меня, но даже я не могу поверить, что ты настолько тупой и безрассудный, что будешь использовать фальшивые претензии национальной безопасности, чтобы остановить меня от этого интервью, только потому, что мои слова могут смутить президента.
Nadie te respeta más que a mí, pero aun no puedo creer que usted es estúpido y lo suficientemente imprudente para utilizar algunos afirmación falsa de la seguridad nacional para detenerme de hacer una entrevista sólo porque lo que yo podría decir que podría avergonzar al presidente.
Я выросла в дворце, по сравнению с тем, кто вырастил тебя.
Yo venía de un palacio en comparación con el hombre que te crió.
Неужели у тебя есть время найти того, кто не хочет быть найденным?
¿ Realmente tienes el tiempo para encontrar un chico ¿ quién no quiere ser encontrado?
Кто предупредил тебя о передаче дела в суд?
¿ Quién te sopló lo de la acusación?
Кто доверял тебе и любил тебя?
¿ Quién ha confiado en ti y te ha querido?
Так важно, чтобы те, кто любят тебя, были ряжом.
Es muy importante tener a gente que quieres cerca.
Ты защищаешь того, кто оставил тебя умирать.
Estás protegiendo a un hombre que te ha abandonado para que mueras.
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто ты такой 1004
кто такой 217
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто такой 217
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27