Тела traducir español
9,120 traducción paralela
У меня настоящий опыт вне тела.
Estoy teniendo un genuino experiencia fuera del cuerpo.
На этот раз тебя используют ради твоего тела, которое для моего странного вида годится в пищу.
esta vez, tú serás usado por tu cuerpo, que para mi rara especie es comida.
Они даже будят меня звонком каждое утро в 6 : 15, чтобы я успел на тренировку для идеального тела.
Incluso me dan un 6 : 15 despertador llamar cada mañana, Así que puedo hacer a mi entrenamiento de cuerpo ideal.
Привет, теперь я член Физики всего тела.
Hola, soy un miembro del Physique Total Body.
Думаю, их убили, тела припрятали, а их выставили виновными, чтобы настоящие преступники избежали наказания.
Yo creo que fueron asesinados, sus cuerpos enterrados, y luego los incriminaron así el mundo los culparía y el ladrón real huiría.
И ты вдруг решила, что их тела припрятали здесь.
Así que, de repente crees que los cuerpos están escondidos aquí.
Малленс должен был убедиться, что их тела никогда не найдут.
Con eso en mente, Mullens tenia que estar seguro que los cuerpos de Sarah y Gary no fueran encontrados.
Спрятать тела в подвале и знать наверняка, что их не найдут, можно в том случае, если ты владелец здания.
Tu escondes los cuerpos en un sótano, la única forma de asegurarte que nunca serán encontrados es si tu eres el dueño del edificio.
Тут два тела.
Se trata de dos cuerpos.
Не могу поверить, что стервятники погрызли эти тела, даже после того, как их облили кислотой.
Lo que no puedo creer es que un buitre hubiera roído estos órganos, aún después de haber sido dosificados con ácido sulfúrico.
Плохая – я не знаю, как эти тела помогут нам в поиске Бута.
La mala noticia es que no veo cómo cualquiera de estos cuerpos nos llevan a Booth.
Изначально мы думали, что её забили до смерти, поскольку все её травмы в верхней части тела.
Inicialmente pensamos que había sido golpeada hasta morir, porque todas las heridas estaban en la parte superior del cuerpo.
В чем бы тут не было дело, эти деньжата просто притягивают мертвые тела.
Sea cual sea el caso, este dinero de mentira comienza a ser un imán para los cadáveres.
Я проверил пули, которые Лоретта извлекла из тела Пенна.
Hice pruebas balística... en las balas que Loretta sacó del cuerpo de Penn.
Снять мерки с твоего тела
* Tomarte las medidas *
Донорские тела превращают в учебные пособия для институтов.
Cogen cadáveres donados y los convierten en materiales de estudio para escuelas de medicina.
Я услышал звуки борьбы, повернул за угол, услышал три выстрела, звук падающего тела.
Oí sonidos de pelea, doblé la esquina, escuché tres disparos, entonces un cuerpo cayó al suelo.
Тела также не нашли - до этого года.
Nunca encontraron el cuerpo. Hasta hace seis meses.
И я понял, что открытый разум ничто без открытого тела.
Y aprendí que la mente abierta no es nada sin un cuerpo liberado.
Со временем они бы избавились от тела и приписали себе его находку.
Finalmente, dejaría que el cuerpo apareciera y tomarían el crédito por encontrarlo.
женского тела знаток Ну, что я могу сказать?
Inspector del Cuerpo Femenino
Тут могут быть другие тела.
Podría haber más.
Стой, я думал, у нас три тела в трёх чемоданах.
Espera un minuto, creía que había tres cadáveres - Tras una investigación más detenida, cada pieza de equipaje contenía un revoltijo de diferentes partes del cuerpo de cuatro víctimas femeninas. - en tres maletas.
То есть, мне понятно, когда люди собирают трофеи боулинг лиги, или хоккейные, но части тела?
Es decir, entiendo que guardes un trofeo de la liga de bolos o del equipo de hockey o algo así, - ¿ pero una parte de un cadáver?
Это бы объяснило, почему объединив все пропавшие части тела получилась абсолютно новая фигура.
Eso explicaría por qué si pones juntas todas las partes de cuerpo que faltan formarían una nueva forma femenina.
Наверняка именно там он расчленяет тела.
Ese tiene que ser el sitio donde procesa esos cuerpos.
Я подумал : рыбная ферма - необычное место, чтобы избавиться от тела.
Así que estaba pensando- - una piscifactoría es un lugar bastante único para un volcado cuerpo.
Наш убийца взял от тела все возможное, И мог бы заработать полмиллиона долларов.
Si nuestro asesino todo lo cosechado posible, que podrían haber hecho más de medio millón de dólares.
Можешь показать изображение тела?
¿ Puedes levantar la imagen del torso de la víctima?
Он один знает, где зарыты тела.
Es el único que sabe dónde están enterrados los cadáveres.
Так, осколки разлетелись к нижней части тела и туловищу.
Bueno, hasta ahora, patrones de fragmentación en el torso y la parte inferior del cuerpo.
Ну, я, к примеру, не готова принять этот вывод. По крайней мере, до тех пор пока не продолжу осмотр тела жертвы.
Bueno, yo por mi parte, aún no estoy lista para llegar a esa conclusión, al menos, no hasta que haya buscado más a fondo en el cuerpo de la víctima.
Тони : Убийца мог бы уже избавиться от тела, если бы ему не въехали в зад.
El asesino podría dirigirse a deshacerse del cadáver cuando se produjo el choque.
Тела нет, крови нет.
No hay cadáver, pero hay sangre.
Рейнальдо сказал, что они нашли следы останков тела на прилегающей территории.
Reynaldo acaba de decir que encontraron pistas de restos de un cuerpo en los terrenos circundantes.
- Самого тела нет.
- Ya se fue.
Учитывая, сколько времени эти два тела пролежали там, этот парень знает, что он делает.
Teniendo en cuenta el tiempo que llevaban allí los otros dos cadáveres, este tipo sabe lo que hace.
Значит, три тела?
¿ Así que tres cuerpos?
Слушайте, секретная операция или нет, невозможно убивать и красть тела безнаказанно.
Operación secreta o no... no puedes cometer un asesinato y robar cuerpos con impunidad.
Из его тела?
¿ De su cuerpo?
Представьте, что смогли освободить мозг от тела.
Imagine que pudiéramos liberar al cerebro del cuerpo.
Скоро мы избавим тебя от твоего увечного тела... и подготовим, для дивного нового мира.
Muy pronto, te estaremos liberando de ese cuerpo paralizado y te prepararemos para un valiente nuevo mundo.
В отличие от остальных частей тела, лечение мозга и спинного мозга непредсказуемо.
A diferencia del resto del cuerpo, el cerebro y la médula espinal se curan de forma impredecible.
Давайте уберем тела.
Vamos a sacar estos cuerpos fuera de aquí.
После отставки Хадсона они собирались избавиться от тела, переехать на Карибы, и жить на деньги Лорен.
Después de que Hudson se licenciara iban a deshacerse del cadáver, mudarse al Caribe y a vivir del dinero de Lauren.
- Да, с любой части тела.
- Sí, cualquier parte del cuerpo.
Ему нужна была помощь, чтобы избавиться от тела, а Бруно работает здесь.
Porque necesitaba ayuda para deshacerse del cuerpo de Rebecca, y Bruno... trabaja aquí.
У тела приблизительно одиннадцать систем органов, которые выполняют множество функций одновременно.
El cuerpo tiene aproximadamente 11 sistemas de órganos, todos haciendo cosas diferentes al mismo tiempo.
Он поддерживает органичную работу всего тела, в идеальном порядке.
Lo mantiene todo en funcionamiento con fluidez, en un orden perfecto. ¿ Quieres una madalena?
– При ближайшем рассмотрении выяснилось, что в каждом чемодане оказалась мозайка из разных частей тела четырёх жертв. Как видите, каждой жертве не хватает ключевых сегментов тела.
Y como pueden apreciar, a cada víctima le faltan piezas claves de su anatomía.
Пусть соберут команду и подготовят к хранению всего тела.
Hay alguien aquí. ¿ Tienes a Halmi? Ven aquí.