Темой traducir español
329 traducción paralela
Ты умело потратил деньги в прежние времена. Отвяжись с этой темой!
Generalmente, necesitarías dinero a la vieja usanza.
Из чего следует, что темой сегодняшнего диктанта будет не "Человек-невидимка", а биография Шекспира.
En consecuencia, el tema del dictado de hoy no será "El hombre invisible", si no la vida de Shakespeare.
Почему бы вам не сделать это темой воскресной проповеди?
¿ Por qué no habla de ello en el sermón del domingo?
А сейчас поработаем над той темой.
Muy bien, chicos. Quiero tomar el tema ahora.
Это было темой твоего сегодняшнего урока?
¿ Ése fue el tema de tu lección?
Началось совещание Европейского экономического совета. Но основной темой дня является ситуация в стране.
Pese a que la conferencia tiene lugar... en la sede de la Comunidad Económica Europea, la situación en Francia es uno de los tópicos principales del evento...
Мы были жёсткой темой, Ригган.
Nosotros fuimos los verdaderos, Riggan.
Корейская война была признана главной новостной темой...
El United Press International eligió hoy la guerra de Corea
Здесь темой является сексуальность и Разрыв [с системой].
Aquí es "Sexualidad y ruptura".
В шесть пополудни вся компания соберется в "Холле Оргий", где наши рассказчицы сообщат нам истории, каждая со своей специфической темой
Puntualmente a las seis, todos se congregarán en el "Salon de Orgías" donde nuestras narradoras nos contarán historias, cada una con un tema particular,
Мы просто сотрясали воздух темой о выборах.
Sólo estábamos comentando las elecciones.
Но в связи с беседой, которая велась за столом вас не удивит то, что я совершенно не согласен с темой на которой основана ваша восхитительная работа.
Sorprendente. Pero después de los tópicos que discutimos en la mesa No le sorprenderá mi absoluta desaprobación de la idea detrás de su cautivador ballet.
- Фройляйн. - Она интересуется вашей темой :
- Ella está interesada en su asunto favorito :
... вот как вы, - увлекается этой темой... Но почему?
Pero, ¿ por qué?
- Держу пари, что темой нашего разговора будет она.
Ah, apuesto a que el tema de nuestra conversación es éste.
Наверняка о нём было известно только одно - да и то потому, что как-то в пору газетного голода это послужило темой большой заметки под заглавием "Редкое хобби пэра", а именно что он собирает коллекцию спичечных коробков.
Lo que sabíamos con certeza que había hecho... y eso porque en una temporada de escasas noticias... había sido el protagonista de un artículo... de un periódico, titulado "Una extraña afición" era reunir una colección de cajas de cerillas.
Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением.
De un día a otro, Leonard Zelig se ha convertido en tema de conversación. Discuten su persona con diversión y curiosidad.
- Это не было ее темой.
No era su intención.
Завтра нашей темой будет религия : "Какая вера самая верная?"
Mañana el tema será : "¿ Cuál es la religión verdadera?"
Но самое необычное во всей этой ситуации, в глубине джунглей мы столкнулись с недружественными элементами, которые отчасти и были темой фильма.
Pero el verdadero fenómeno de encontrarnos en esa situación, en medio de esa jungla, y enfrentar los factores hostiles que había, formaba parte de la película.
Темой обсуждения стал Вьетнам. Кризис, который не считается с тяжестью утраты.
El tema principal fue Vietnam una crisis que no se detiene por el luto.
Тревор сказал, что вы занимаетесь моей любимой темой.
Trevor dice que estas metiendo manos en mi tema favorito.
Альфонс - это музыка с одной главной темой. А я поклялась быть верной ему.
Alphonse es como la música monotemática y yo he prometido ser fiel a ella.
- Успокойся, Рэнди. - С этой темой покончено.
- Ya eso se acabó.
Но сначала - человек, чья борьба с зависимостью от болеутоляющих лекарств скоро станет темой фильма недели - клоун Красти!
Primero, un hombre cuya batalla contra su adicción al Percodan inspirará un telefilme. ¡ Krusty el Payaso!
Почему мои туфли стали темой для беседы?
¿ Por qué mis zapatos son tema de conversación?
Доктор Вассбиндер целый час читал нам свой труд относительно ионизирующего эффекта варп-гондол, прежде чем понял, что предполагаемой темой была психология.
El Dr. Vassbinder dio una charla de una hora sobre el efecto de la ionización en los impulsores warp antes de percatarse de que el tema debía ser psicología.
Вот почему я буду такой захватывающей темой для фильма.
Esto es por lo que soy un sujeto apasionante para una película.
Если вы хотите сделать главной темой будущее, точнее, настоящее и будущее, каким вы хотите его видеть - у нас все получится ".
"pero si están dispuestos a hablar del futuro y del presente, " y de lo que queremos que ocurra mañana, quizá lleguemos a un acuerdo "
Пример арабских соседей вдохновил сирийцев, и они начали переговоры, темой которых стал возврат
Después de Jordania, las llaves de la paz regional están en manos sirias. La sociedad entre Israel y otros países árabes estimuló a Siria a negociar la devolución de las Alturas de Golán que Israel conquistó en la Guerra de los Seis Días.
Итак, следующий материал и его темой будет...
El tema que sigue...
Я больше никогда не буду тебе надоедать с этой темой.
Nunca mas te molestare con este tema.
Что то величественное, загадочное, с фанфарами для вступления и темой для длинных роликов.
Algo majestuoso, misterioso, que empiece con una fanfarria.
Вы можете решить интегрировать атмосферу и объединить пространство комнат единой темой
Por ejemplo, usted podría decidir en una atmósfera de integración... y unificar el espacio con un solo tema... o usted podría separar las habitaciones visualmente.
- Я хочу поработать над новой темой.
- Tengo un tema que...
Темой сегодняшнего выпуска была честность.
El tema de hoy ha sido la honestidad.
Я полагаю, это станет темой нашего следующего социального урока.
Supongo que eso es algo que debemos tratar en nuestra próxima lección de sociología.
Основной темой было что футбольная команда немецкой авиации побила морской флот со счетом 3 : 2.
Lo principal fue que el equipo de fútbol de la Luftwaffe le ganó a la Kriegsmarine 3-2.
Я начал заниматься всем этим как бы вдохновлённый темой завоевания испанцами Перу. ( ( * * ) )
Comenzó algo parecido debido a... la conquista española del Perú.
Секс был темой для обсуждения.
El sexo siempre era parte de la discusión.
И это связано с той самой темой : "всем мужчинам мужчина".
Lo cual concuerda con su actitud.
Что, по твоему мнению, является основной темой романа "В дороге"?
Dígame, en su opinión, cual es el tema central de'En la ruta'?
Темой... "В дороге"
El tema central de'En la ruta'..
Темой является...
El tema central es...
Это было для нас удивительно, но темой дня был Linux
y fue increíble para nosotros, pero el tema del día era Linux.
Но если это правда, они сильно Вас порадуют по окончании этих торгов. "Слушай, ты когда-нибудь представлял, знал, что однажды ты придешь сюда и Linux будет темой дня на CNBC?", а он шутя ответил : "Абсолютно точно!"
pero si son ciertos, lo deslumbrarán cuando estas acciones salgan a las 12 : 40 voltee hacia Linus y le dije "Gee, pensaste alguna vez, usted sabe, que entraría aquí algún día y Linux sería EL tema en CNBC?".
и "Miles Ahead" станет темой для новой раскрутки Майлза Дэвиса Это означает, что Майлз собирается сделать хит, он впереди всех ".
Este hubiera sido el tema para promover Miles Davis, o sea que Miles era "ahead", "millas" adelante, comparado con los demás.
Записывающие устройства, особенно видео-устройства были темой нашего семинара.
Dispositivos de grabación, particularmente video, que ha sido tópico de nuestro seminario.
В августе 1998-го Деррида пригласили прочитать лекции в некоторых университетах Южной Африки. Темой своих лекций Деррида выбрал прощение.
En agosto de 1998, Derrida fue invitado... a hablar en varias universidades sudafricanas.
Закончим с этой темой.
Basta con esta charla.
... было главной темой заседания... высшего командования в восьмом секторе.
¿ De que me perdi?