English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Тему

Тему traducir español

3,776 traducción paralela
Да, это неудача, но нам просто надо сменить тему разговора, вернуть мяч в на поле, и усилить нашу защиту базы.
Sí, esto es un contratiempo, pero solo tenemos que cambiar la conversación, volver a meter la bola en nuestra pista, y apuntalar nuestro apoyo con la base.
Почему бы нам просто не присесть и не обсудить эту тему?
¿ Por qué no nos sentamos y hablamos de esto?
Типичные мужчины, самоутверждаются, чтоб доказать свою мужественность - за счет разговоров на лезбийскую тему.
El típico hombre, decidido a demostrar su virilidad volviendo hetero a una lesbiana.
- Вы помните тему той встречи?
- ¿ Recuerda el tema de la reunión?
"Подстригать живую изгородь". Хочешь анекдот на эту тему?
"Hacer recortar su seto." ¿ Realmente tengo que comentarlo?
Говорить с ней на её любимую тему - о ней.
Háblale de su tema favorito, ella misma.
Оставь тему о зубах.
¡ Supera lo de los dientes!
Но просто продолжай переводить разговор на её любимую тему : о ней.
Pero intenta dirigir la conversación hacia su tema favorito : ella misma.
Не важно, по какому поводу, они найдут тему для сильной и яркой конфронтации.
- No importa el motivo. Nunca estaban de acuerdo de manera enfática y radical.
Я мог бы развить тему, но я выпил всю газировку.
Tengo tanto que decir sobre el tema, pero me tomé toda la bebida.
Хорошо, давайте зацепимся за тему одиночества.
Bueno, entonces vamos con la cosa del aislamiento.
Если бы у нас был шанс... Мне нужно забыть об этом, и... я обещаю больше эту тему не поднимать, никогда.
Si jamás vamos a tener una oportunidad... necesito dejarlo ir y...
Ты тогда сразу сменил тему, начал говорить про дуб.
Y luego cambiaste de tema, empezaste a hablar sobre roble.
Ты опять пытаешься сменить тему.
Intentas cambiar el tema otra vez.
Это может дать вам двоим тему для разговора.
¿ les daría algo de lo que hablar?
Ты разорвал свои штаны. Ты спел караоке тему из "Лунного света"?
Te rompiste los pantalones, hiciste karaoke LaserDisc con la canción de Luz de luna.
Послушай, это будет выглядеть слишком отстойно, если я сменю тему и приглашу тебя на Вечер встречи?
Mira, solo vas a ser que parezca un fastidio cuando trato de cambiar de tema y pedirte ir al baile.
Да, мы будем веселиться от души на вечеринке на тему Титаника.
- Sí, nos vamos a divertir mucho en nuestra escapada temática dedicada al Titanic.
Пожалуй, эту тему мы еще не обсуждали.
Supongo que no lo he mencionado.
Знаешь, прекрати попытки сменить тему.
¿ Sabes qué? Deja de intentar cambiar de tema.
Почему ты так раздула эту тему с камерой?
- ¿ Por qué tanto escándalo por una pregunta?
Мы можем сменить тему, пока я не начала плакать?
¿ Podemos cambiar de tema antes de que empiece a llorar?
Презентация на тему " Дроны :
La presentación sobre " Drones :
Слышу, слышу.... Я изменяю тему нашего сегодняшнего доклада.
Para nuestra presentación de hoy... haré un cambio.
Меняешь тему разговора?
Cambiemos de tema, ¿ quieres?
Мы никогда не затрагивали тему той ночи.
Nunca hablamos sobre esa noche.
Я думаю, ты просто решила, что нашла долгоиграющую тему.
Bueno, creo que has llevado la causa a un largo camino.
Косима посвятила меня во всю эту тему с клонами.
Cosima me introdujo en todo esto de los clones.
Я больше не хочу слышать твоих разговоров на эту тему, кроме как "Я люблю тебя и понимаю".
Y ya no estoy interesada en escuchar lo que tengas de decir sobre el tema, a menos que sea "te quiero y te entiendo".
Несомненно, стоит разобрать тему вины и обмана в "Гамлете".
Sin duda debatiendo los motivos de la culpa y la decepción en Hamlet.
Мы можем сменить тему, Хесус?
¿ Podemos cambiar de tema, Jesus?
Я помню тот день, когда она заставила меня устроить ей викторину на тему кто есть кто.
Recuerdo los días en que solía interrogarme quién era quién.
Слушай, мне не хотелось бы поднимать сегодня эту тему но у меня есть маленькая проблема с Мэдди.
Oye, mira, odio traer esto a colación esta noche, pero estoy teniendo un pequeño problema con Maddie.
Нет, нет дорогуша, не меняй тему.
¿ Usted ha estado hablando Ben y Scarlet? No.
Наверное, не стоит шутить на эту тему.
Probablemente no debería bromear sobre eso.
Эйприл, ты не можешь больше лгать мне на эту тему.
April, ya no puedes seguir ocultándome esas cosas.
Я специально не углублялась в эту тему.
No he hecho una investigación intensiva a propósito.
Прости, что подняла эту тему.
Siento haberlo mencionado.
Каждая книга на эту тему, написанная тем, у кого был рак, становится бестселлером.
Cada vez que una persona con cáncer escribe un libro sobre ello, es como un bestseller.
Но сообщите ему тему сегодняшнего вечера.
A las siete. Pero asegúrese de que sabe el área de estudio de esta noche, por favor.
Но я с ней сегодня встречаюсь, и поговорю на эту тему снова.
Pero me voy a reunir con ella el día de hoy, así que voy a hablar con ella de nuevo a continuación.
А теперь я не собираюсь тратить время суда, обсуждая два дела против одного обвиняемого по одному и тему же обвинению.
Bien, no voy a hacerle perder el tiempo a este tribunal juzgando dos casos contra el mismo demandado por los mismos cargos.
Я очень много думал на эту тему.
Y he estado pensado mucho sobre esto.
Не меняй тему.
No cambies de tema.
Зачем вы ни с того ни с сего подняли эту тему?
¿ Por qué saca eso de repente?
Если вы не пожмёте руки, начнётся настолько сильный ураган говна на тему
Si no hace el apretón de manos, esto va a ser una tormenta de mierda de "quién desairó a quién"
но как бы я думаю ему нужно заново оценить всю эту тему с Кей-Логом.
Mm... no, pero ya se ha dicho, creo que él necesita reevaluar toda esta cosa de K-Log. Bueno, yo creo que necesitas reevaluar tu cara. Ah, sí?
- Если вы упоминаете тётю Сару, то я должен либо сменить тему разговора, либо уйти.
- Si mencionas la tía Sarah, tengo que cambiar de tema o irme.
Что-то на тему правительства и внутреннего шпионажа.
Algo que ver con el gobierno y espionaje interno.
А теперь, сменим тему, прежде, чем мы разрушим мои отношения.
Así que vamos a cambiar de tema antes de que arruinemos mi relación.
И да, эта цитата взята из заседания жюри присяжных на тему ирригации и дренирования.
Y sí, esta cita es de del comité de expertos de Indiana en drenaje e irrigación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]