Тесно traducir español
750 traducción paralela
Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека... и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
Los dos libran una batalla eterna en la naturaleza del hombre... y, sin embargo, no pueden separarse.
- Да, в этой свалке становится тесно.
- Sí, este basurero está demasiado aburrido para mí.
Представляю, как там тесно, когда луна превращается в полумесяц! "
"Debe estar repleta cuando hay media luna."
Зато здесь никогда не бывает тесно.
Pero este autobús nunca va hasta los topes.
Там слишком тесно.
Hay mucha gente.
Зимние виды спорта тесно связаны с теплым ромом.
Mi deporte invernal esta vinculado a un ron caliente.
тебе не кажется, что здесь стало немного тесно? - О, наверное я говорю слишком много - нет, вы прекрасный собеседник но после такого бла бла, вам не хочется немного попить?
Tras meditarlo mucho, acepto su idea de que un actor desconocido haga de Mark Winston.
Ваша жена была связана с Дэвидом Корво очень тесно.
A su mujer se la vincula íntimamente con David Korvo.
Уолтер чувствовал себя несколько напряженно Но причиной напряженности не было отсутствие уверенности Оно было вызвано последними ожиданиями боя Здесь, где было так тесно и человек едва мог передвигаться
En estos momentos puede sentir una opresión en su cuerpo que no proviene de la falta de confianza, sino de la tediosa espera en un recinto tan estrecho en el que un hombre apenas puede moverse.
Смотреть ее тесно, так что выхода нет.
Vigiladla de cerca para que no escape.
Один франк в день за десять часов работы в тесной, душной комнате.
Un franco al día por diez horas en una sala abarrotada y sin ventilar.
Это истинный дух независимости и он всегда был тесно связан с традициями мореплавания ".
Un verdadero espíritu de independencia, que está profundamente arraigado en la tradición marinera ".
У тебя тут довольно тесно, правда?
Aquí estáis un poco estrechos, ¿ verdad?
♫ Только тесно мне, душа горит огнем. ♫
Pero, tus aguas las hallo estrechas, el alma se me desesperó.
В конце концов, здесь становится тесно, как в карточной колоде.
La suerte no estará siempre de tu lado.
Помню, когда мы поженились, то жили в тесной хибаре.
Recuerdo cuando mi señora y yo nos casamos. Vivíamos en una cabaña.
Извините, у меня тесно. Перестань.
Siento que esté todo tan sucio.
Ведь она наиболее тесно связана с этим делом.
Es a la que más de cerca le afecta todo este asunto.
Моё кольцо как тесно сжало палец, так сердце бедное моё - в тебе.
Mirad... cómo se ciñe mi anillo a vuestro dedo. Así está circundado por vuestro seno mi pobre corazón.
Что-то насчёт более тесной работы с ним.
Pero dijo que yo quería que trabajara más cerca de él.
Нет, капитан, здесь довольно тесно.
Estoy un tanto apretujado.
Уютно едва ли, скорее тесно.
No haré comentarios sobre su belleza, señor, pero sí es un cuartito.
Магия тесно связана с гипнозом.
La magia se relaciona mucho con la hipnosis.
Тут становится тесно.
Esto se está llenando.
Конечно, будет тесно, но нет ничего лучше морских круизов.
No hay nada como un viaje por mar :
Тут, внизу, чертовски тесно!
Hay demasiada gente aquí abajo.
Так узнай, что АСТРАЛЬНОЕ остаётся тесно связанным с ЗЕМНЫМ ТЕЛОМ и может вселиться в мёртвого, который при этом будет казаться живым несмотря на свою нематериальность.
"El cuerpo astral perdura apegado a la tierra y puede manifestarse..." "... bajo la forma del difunto que parece vivo a pesar de ser inmaterial ".
Пойдём танцевать Здесь будет ужасно тесно.
- ¿ Adónde? - Ven a bailar.
Значит, Фантомас тесно связан с нашим другом-журналистом. Логично.
Este, está en relación con nuestro... amigo periodista.
Может быть немного тесно, но это не страшно.
Puede que sea ajustado, pero no será un problema.
Мне бы комнату, где не тесно, и где нет ледяного воздуха, где стоит огромное кресло.
'Sólo quiero una habitación donde sea 'Lejos del frío de la noche 'Con un enorme sillón
Тесно, попробуем верх.
No hay mucho espacio para mis piernas, pero poned la parte de arriba.
- Тут очень тесно.
- Es bastante estrecho realmente.
Там должно быть очень тесно и неудобно для четырёх путешественников одновременно.
Debe de ser muy estrecha e incómodo para los cuatro viajeros en el interior a la vez.
— Тесно?
¿ Te aprieta demasiado?
Потом они мочат шкуру, а потом... Она уменьшается и становится узкой, такой тесной... Что иногда у них буквально глаза вылезают.
Después mojan la piel... y ésta se encoge, se aprieta cada vez más, tanto... que a veces sus ojos llegan a reventar.
Можно сказать, тесно связаны.
Sí, somos hermanas.
У нас тесно.
- Nuestra casa es diminuta.
Коль для матери моей не была тесной, не будет и для жены.
Fue buena para mi madre, lo será también para mi mujer.
Три дня назад погиб кинохроникер из Португалии Пуэблос Вассерман, который был тесно связан со шведами.
Tres días antes un camarógrafo de Portugal había muerto en una redada. Su nombre era Poeblos Wasserman, y estaba muy ligado a los suecos
А тут не слишком тесно?
Necesitaremos más espacio.
Нам было удобно по сравнению с программами "Близнецы" и "Меркурий" : вот там было тесно.
Estamos más cómodos en el espacio que los de los otros programas.
Здесь слишком тесно.
Está muy apretado aquí.
Сон был тесно связан со смертью.
Dormir se relacionaba estrechamente con la muerte.
- Жарко и тесно. Но полно воспоминаний.
- Es pequeño, pero lleno de recuerdos.
А потом, если будет тесно, можно найти и со спальней.
Pero si estamos muy apretados podemos alquilar un cuarto más.
Сзади нам стало совсем уже тесно. Бадди Холли пел свою новую песню.
Ponte delante y úntate aceite Buddy Holly cantaba
Например, сегодня вьι шли по улице, в такой тесной одежде что она едва не рвалась на вашем теле.
Tú entiendes? - ¡ Duro! - Muy duro, muy duro...!
В Новой Хуте есть пространство, а в Кракове тесно.
Nueva Huta tiene espacio, y en Cracovia está todo amontonado.
- Нам и так не тесно.
¿ Por qué no te la traes aquí?
Ох, тесно.
Casi.