English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Течения

Течения traducir español

211 traducción paralela
Хотя, здесь опасные течения.
Hay una contracorriente peligrosa.
"Вместе с тобой, дорогая, вне течения времени..."
"Contigo a mi lado, querida, ni el tiempo ni..."
И течения нагонят нас за скалами.
Fuera de nuestro puerto hay fuertes corrientes y desastres. Eso lo has visto.
Немедленно. Затем следуем до экватора. На юго-восток, вдоль Гвинейского течения.
Trace una ruta sur cuarta al este hasta el ecuador, y desde ahí sudeste para aprovechar la corriente de Guinea.
Соблазнительные подводные течения, которые могут увлечь вас прочь от собственной совести.
Flujos tentadores que te pueden arrastrar más allá de la conciencia.
Это совершенно несудоходная река. Всегда пустая. Из-за переменчивого течения и песчаных отмелей.
Es un río sin navegación alguna, siempre vacío, por su curso irregular y sus bancos de arena.
А пока тебе придётся... плыть против течения.
Pero debes esperar. Si no, serás una barca sin rumbo.
Господин Цугумо, вы не можете ни воевать в мире, в котором живете, ни плыть против течения.
Honorable Tsugumo, no pierda el rumbo en estos tiempos. Es inútil luchar contra la marea.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
Es la influencia de la brisa del viento occidental que se encuentra con la corriente de la costa este de Australia, la que quizás nos lleve a la costa.
Чтобы убрать вихревые течения, нам придется остановить сердце.
Para reducir las turbulencias, pararemos el corazón.
Медленно, вдоль течения...
Despacio, con la corriente...
Скажите мне, как каноэ может плыть против течения?
Dígame cómo puede una piragua ir río arriba.
Взломали на протяжении 1200 км мощную оборону противника и с упорными боями продвинулись от границы восточной Пруссии до Вислы на 270 км. С плацдарма на Висле южнее Варшавы до нижнего течения Одера - на 570 км.
enemiga, de 1200 km de largo y avanzaron 270 km dentro de la frontera de Prusia del Este, hasta el arroyo más bajo del río Wisla, desde la cabeza de puente del Wisla hasta el sur de Varsovia,
На неспокойной поверхности созерцательного псевдо-циклического времени то и дело возникают и вновь исчезают различные мнимые модные течения. Однако под ними всегда существует течение большого стиля эпохи, которое ориентировано на очевидную и тайную необходимость революции.
Bajo las modas aparentes que se anulan y recomponen en la superficie sutil del pseudotiempo cíclico contemplado, el gran estilo de la época es siempre lo que está orientado por la necesidad evidente y secreta de la revolución.
Ты можешь плыть по или против течения, увидишь, это здорово...
Puedes nadar a favor o contra la corriente, tu verás, es formidable...
Поразительно, что она приплыла именно сюда - против ветра и течения.
confieso que estoy asombrado. como pudo traerla hasta aqui contra viento y marea.
движется против течения.
se desplaza contra la corriente
Мы заглянули вглубь течения крови и окинули взглядом нашу планету, чтобы увидеть Землю как единый организм.
Miramos dentro del flujo sanguíneo. ... y de nuestro tormentoso planeta para ver a la Tierra como un solo organismo.
Но течения бывают очень сильные. Я не советую плыть.
No se lo aconsejo, hay corrientes muy fuertes.
Гарри... -... это просто невероятно! - Да, когда форель идёт на нерест против течения, она думает только об одном - о сексе.
Harry esto es increíble.
А у корней, прижавшись к берегу, против течения медленно плывет небольшой, покрытый копотью пароход как неповоротливый жук, ползущий на высокую по веранду.
A sus pies, abrazando la orilla contra la corriente, se arrastraba el barco pequeño y sucio, sin esperanzas, como un escarabajo avanzando lentamente por el suelo de un noble pórtico.
Разумеется, стараешься быть тактичным, но это как плыть против течения.
Uno intenta tener tacto, por supuesto, pero simplemente nadas a contracorriente.
Приливы и течения.
A ) Mareas y corrientes.
Во всех трех случаях соприкосновения с темпоральными возмущениями мы оказывались захвачены скоростью течения времени внутри них.
En cada caso que hemos contactado con fragmentos temporales, nos hemos integrado en su marco temporal.
Лосось противоположен, потому что он плывет против течения, a тунец по течению.
El salmón es lo opuesto del atún, porque nada contra la corriente, y el atún, a favor de la corriente.
Вот лосось - противоположность, потому что плывет против течения, а тунец плывет по течению.
El salmón sí, porque nada contra la corriente, el atún no.
Я знаю, что она разрушет порядок течения жизни в обители, но брата Кэдфайла есть свое мнение на этот счет.
Yo sabía, sabía que ella iba a perturbar el orden de esta casa. Pero el Hermano Cadfael siempre hace lo que quiere.
Если пойдем против течения, потеряем два дня.
Contra corriente, pierden dos días.
Как будто плывёшь под воздействием течения или ветра.
No sé, a la deriva o algo así.
- Давайте проверим подземные течения.
Capitán, seguir el curso del agua podría llevarnos a otra salida. Sr. Worf, venga con nosotros.
Видишь ли, мы плаваем против течения.
Nadamos contra la corriente.
- Ты не можешь идти против течения.
- No puedes detener la marea.
Ты веришь, что у жизни есть мистические подводные течения.
Crees que la vida tiene una atracción mística.
Как только минуем течения и отойдем от Тарифы, возьмем курс нс северо-запад, к мысу Св.
Pondremos rumbo nor-noroeste hacia Cabo San Vicente.
Помните ту статью о скорости течения осадочных пород, которую я опубликовал в прошлом году?
¿ Recuerdas lo que publiqué acerca del flujo de sedimentos?
" Существует 3 основные теории касательно скорости течения осадочных пород.
" Hay tres teorías básicas sobre los flujos de sedimentación.
" Существует 3 основные теории касательно скорости течения осадочных пород.
" Existen tres teorías básicas sobre los flujos de sedimentación.
Мы идем против течения и отстаем от графика уже на 3 часа.
Navegamos con mar de fondo y eso nos ha retrasado tres horas.
Из-за непредсказуемости течения Гольфстрим тропический шторм может превратиться в ураган.
Dada la Corriente del Golfo no será difícil que esta tormenta se convierta en huracán.
Это не имело особого значения... в ФИК было превосходство 5 к 1... из-за этого я никогда не чувствовал себя так, будто плыву против течения...
Cuando a uno lo sobrepasan en número en la comisión jamás me pareció sensato navegar contra corriente.
Вы же не можете плыть против течения.
No pueden ser el único bote luchando contra la corriente.
"Антониа Граза" попала в петлю этого сильного течения и медленно ее тянет прямо на эти скалы.
El Antonia Graza está atrapado en esta corriente circular muy fuerte y lentamente ha sido empujado hacia las rocas.
Сколько можно идти против течения?
Es tiempo de que se conforme y deje de ser una molestia tan pesada.
Я поплыву против течения и скажу тебе, я могу гарантировать, что к завтрашнему вечеру тебе вернут твою работу.
Voy a atreverme a ser optimista y para mañana en la tarde habrás recuperado tu trabajo.
Мне нужно добраться до Восточно-Австралийского течения.
Mira, necesito llegar a la Corriente Australiana Oriental.
Да, он влияет на течения в искусстве.
En términos de movimientos de influencia.
- Сыну Стига было девять, когда он прошёл на лодке... 100 километров против течения из Матаренки в Кенгис.
Cuando el hijo de Stig tenía 8 o 9 años, remaba... 100 kilómetros contra los rápidos del Matarengi a Kengis.
Истории течения болезни каждого прокаженного за последние тридцать лет.
A propósito, Doctor, estos archivos están a su disposición.
Плывите против течения.
Nadar en contra de la corriente.
Из Восточно-Австралийского течения, чувак.
- Soy de la COA, compa.
Теперь - меняются течения.
Ahora, hasta Ias corrientes cambian.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]