Того traducir español
128,543 traducción paralela
Я не хочу, чтобы ты думал, что я всё подстроила или типа того.
No me gustaría que pensaras que soy una chica fácil o algo así.
Есть люди, к которым мы можем обратиться до того, как совет обо всём узнает.
Podemos contactar gente a la que podemos recurrir antes de decirle al abogado.
Она не помнит, кто она, откуда, ничего, до того момента, как она вылезла из сумки на Таймс-сквер.
No recuerda quién es, de dónde viene, nada antes de que saliese de esa bolsa en Times Square.
Я так боялась того, кем я была, того, что я сделала.
Estaba atemorizada de quién había sido y de lo qué había hecho.
- Вроде того.
Algo así.
- Вроде того?
¿ Algo así?
Как-то Алекс выслал мне письмо с судебным номером или типа того...
Alex me envió un e-mail una vez con un número de acusación en él o algo así...
Мы готовы все разнести, а теперь объявляете перемирие до того, как мы начали?
Estamos listos para el ataque, ¿ y ahora estás pidiendo una tregua antes de ni siquiera haber empezado?
Так говорит Так, когда тебя рвёт на части из-за того, что тебя не должно волновать. Тебе просто стыдно.
Eso es lo que Tuck dice cuando estás molesto y deprimido por algo que no deberías porque estás avergonzado.
Люди злятся из-за того, как ты поступаешь со мной, как ты ведёшь эту программу.
La gente está enfadada por cómo me tratas, por la dirección de este programa.
Обещай мне, что ты тот Алекс Карев, который лечит маленьких детей, и что ты оставил в прошлом того Алекса Карева, который избивал людей.
Prométeme que eres el Alex Karev que cura niños pequeños, que dejaste en el olvido al Alex Karev que golpea personas.
Нечего и говорить, он начал не с того.
No hace falta decir que empezó con el pie izquierdo.
Я расстроена из-за того, что мы с доктором Грей тяжело работали над планом операции, а вы слишком торопитесь.
No estoy contenta con el hecho de que la Dra. Grey y yo trabajamos duro en planear esta operación y tú te estás saltando pasos.
Что с того?
¿ Y qué?
Из-за того мужа.
Lo que pasó con tu marido, ¿ estás...?
Ты можешь считать Вебера шефом, если хочешь, но это не изменит того факта, что он тебе не шеф.
Mira, puedes trabajar para el jefe Webber si quieres, pero eso no cambia el hecho de que él no es tu jefe.
Это не извиняет того, что он сделал.
No estoy justificando lo que hizo, no lo hago.
Я не могу отменить того, что сделал.
No puedo retroceder las cosas que he hecho.
Но все сложнее, чем тебе того хотелось бы.
Pero todo es mucho más difícil de lo necesario en este momento.
Определенно, до школы, И до того, как нас выпишут.
Oye, definitivamente antes de ir a la escuela, pero seguramente antes de que nos vayamos de aquí.
Он считает себя кардиобогом или вроде того, как будто он всеведущ.
Él cree que es un dios de Cardio o algo, como si lo supiera todo.
Я счастлива от того, кем ты стал.
Estoy muy feliz por ser quien eres.
Типа того.
Algo así.
Мы тут не для того, чтобы помогать вам учиться.
No estamos aquí para ayudaros a aprender.
- Потому что вас поймали до того, как вам удалось...
- Porque les atraparon... Protesto.
- Я не заявляю ничего иного, кроме того, что утверждает отчёт полиции.
- Yo no digo otra cosa que lo que contienen los informes policiales.
Курт, без развода твои финансы пострадают от того же... Нюанса.
Sin el divorcio, Kurt, tus finanzas sufrirán el mismo... el mismo trato.
Зависимо от того, вернут ли мне деньги.
Eso depende... ¿ recuperaré mi dinero?
Не делай того, из-за чего попадают в больницу, ясно?
No hagas cosas que te manden al hospital, ¿ vale?
Он гениальный хакер, и не сделал того, что ты делаешь сейчас?
¿ Es un genio del hackeo y no ha hecho lo que tú estás haciendo ahora?
Странный настрой для того, кому нужна моя помощь.
Es una actitud extraña para alguien que necesita mi ayuda.
Я только что с суда, где предоставили улики того, что на флешке был троян. Что?
Vengo del juzgado donde han presentado pruebas de que ese USB que nos entregó es un caballo de Troya.
Помните, вы здесь лишь для того, чтобы предлагать юридические советы, а не юридическую помощь.
Recordad, solo estáis aquí para ofrecer consejo legal, no trabajo legal.
Это зависит от того, насколько уязвимой ощущает себя власть.
Eso dependerá de lo vulnerable que se sienta el estado. No.
Ваш алгоритм не учитывает того, что я до хера крутой юрист.
Vuestro algoritmo no está teniendo en cuenta que soy un abogado jodidamente bueno.
И пятый шаг вашего метода : тот, кто проводит допрос, представляет подозреваемому доказательства вины, независимо от того, правдивы они или нет?
¿ Y en el paso número cinco de su método, el entrevistador le presenta la prueba de culpabilidad al sospechoso, sea verdadera o no?
Ты же не переживаешь из-за того, что я с Лоррейн?
Lorraine y yo... eso no te molesta, ¿ no?
Я потратила $ 15 на фотографию не для того, чтобы её прятать.
No me he gastado 15 dólares en esta foto para no enseñársela a nadie.
Потому что папа в тюрьме из-за того, чего не делал, а ты трахаешься с мужиком, который его туда упрятал?
Porque mi padre está en la cárcel por algo que no hizo ¡ ¿ y tú te estás tirando al hombre que lo metió? !
Это из-за того, что я выступила против Трампа.
Es por lo que dije contra Trump.
Риск того, что Тарик Абулафиа отдаст билет на самолёт террористу, низок и отдалён.
El riesgo de que Tariq Aboulafia dé un billete de avión a un terrorista es bajo y lejano.
Риск того, что весь медперсонал будет убит террористом, высок и срочен.
El riesgo de que todo el personal médico sea masacrado por un terrorista es alto e inmediato.
Доктор Гилберт сказал, что простота жизни заставила меня обращаться со всем поверхностно, и мне нужно было отказаться от того, что я любил больше всего, на целый год.
Bien, el Dr. Gilbert dijo que la comodidad de mi vida me había hecho tratar las cosas de modo superficial y que lo que tenía que hacer era abstenerme de lo que más me gustara un año entero.
Непосредственно для того, чтобы забрать его в Англию на процедуру, которую теперь проводить запретили.
Con el propósito de que lo llevaran a Inglaterra para procesarlo, lo que ahora tienen prohibido.
Я насчёт того разговора о квартире.
Es solo eso de lo que hablamos... lo de mi apartamento.
Надеюсь, из-за того, что их дело рушится.
No lo sé. Espero que porque su caso se esté desmoronando.
И вы заказали 23 выпуска не в начале года, как обычно, а после того, как решили, что не можете запустить сюжет мистера Фиска?
- ¿ Y no encargó los 23 episodios, no a principios de año, como hace siempre, sino tras decidir que no podía emitir el episodio del Sr. Fisk?
Да, но это случилось до того, как он выложил сюжет в сети.
Sí, pero esto ocurrió antes de que él colgara el episodio en la red.
Это ведь было до того, как мой клиент выложил сюжет в сети?
¿ No fue eso antes de que mi cliente colgara el episodio en la red?
Вы сделали себя причастной, скачав список и передав его отцу, но это требовало бы того, чтоб отец вас сдал, а он ведь вас не сдаст, правда?
Te has implicado descargando esa lista y dándosela a tu padre, pero eso requeriría que tu padre se volviera en contra tuya, y no lo va a hacer, ¿ verdad?
Надеюсь, для вас это того стоило, потому что вашему делу это особо не поможет.
Espero que os haya valido la pena a vosotros porque, a vuestro negocio, no.