Торопишься traducir español
351 traducción paralela
Куда ты торопишься, Шульци?
No tengo prisa.
Ты, видно, куда-то торопишься.
Pareces tener mucha prisa.
Я думал, ты торопишься вернуться.
Creía que tenía prisa por volver.
- Куда ты так торопишься?
- ¿ Tienes prisa?
Всегда так, если торопишься.
¿ No es siempre así cuando uno tiene prisa?
- И ты торопишься к нему? - Да.
¿ Y tienes prisa por verle?
- Ты торопишься?
- ¿ Tienes que irte?
Настолько торопишься повесить человека, что даже не можешь подождать, пока похороним этого?
¿ Estás tan hambriento de colgar a un hombre... que no puedes esperar a que plantemos a éste?
Hу вот и все, Джордж. Я знаю, ты торопишься на поезд.
Esto es todo por el momento, George, sé que tienes prisa.
Куда ты так торопишься?
¿ Por qué tanta prisa?
- Ты торопишься? - Очень. Так что и ты поспеши.
- Mucha, así que apresúrate.
Если ты так торопишься, иди вперед
Míralo tú si tanto te anda come gel.
Ты торопишься.
Date prisa.
Куда торопишься?
¿ Por qué llevas tanta prisa?
Чего ты вечно торопишься.
¡ Tú siempre tienes miedo de llegar tarde!
Если торопишься в ад, он тебя туда доставит максимально быстро.
Si deseas ir al infierno el te ayudará a hacerlo.
Куда торопишься?
¿ A dónde vas con tanta prisa?
Куда ты торопишься, ведь пожара нет?
No se está quemando nada.
А теперь ты торопишься.
Ahora vas muy rápido.
Ты немного торопишься.
Vas un poco deprisa.
Скажи, ты же не торопишься назад? О, нет!
- No tendrás prisa en volver, ¿ verdad?
Что-то ты не торопишься отвезти меня к Гуччионе.
¿ No tenías tanta prisa en llevarme ante Guccione?
Куда ты так торопишься.
¡ Ah! ¿ Por qué tanta prisa?
А если торопишься, значит, совесть у тебя не чиста, да? Точно!
Y quien huye a través del desierto, es que algo lleva sobre su conciencia.
Куда торопишься!
Que prisa!
Торопишься?
- A Londres. ¿ Tiene prisa?
- А куда ты торопишься? - Я хочу посчитаться с Лоннегеном.
Quiero estafar a Lonnegan.
Ты никогда не торопишься, тебе никогда не случается заблудиться.
Nunca tienes prisa, nunca te pierdes.
Ты очень торопишься сегодня утром, Коротышка!
Te has levantado muy pronto esta mañana.
Куда так торопишься, девочка?
¿ Adónde vas tan deprisa, mozuela?
Ты торопишься?
¿ Por qué tanta prisa?
Я извиняюсь за то... что побеспокоил вас! - Торопишься уйти?
- Señora hasta que nos encontremos otra vez!
Ты очень торопишься? Дай мне минутку, хорошо?
¿ Tienes mucha prisa ahora?
Я должна ее выгулять. Ты торопишься?
Tengo que pasearlo. ¿ Tienes prisa?
- А куда ты торопишься?
- ¿ Cuál es la prisa?
Эй, Войцек, что это ты так торопишься?
Woyzeck, ¿ adónde vas con esas prisas?
- Я не помешал? Ты торопишься?
Perdón por la molestia, ¿ te estabas bañando?
Ты слишком торопишься, Фукье!
Qué prisa tienes, Fouquier.
Торопишься уйти?
¿ Qué está pasando aquí?
Торопишься уехать? Каникулы закончились, ну или почти.
Las vacaciones ya casi terminan.
- Ты торопишься уйти?
¿ - Usted se está yendo con prisa?
А ты не торопишься, сволочь!
¡ Cuánto has tardado, cabrón!
Ты торопишься, Харальд, мы не поймём, на что он годится.
Te das demasiada prisa, Harald. Así no sabremos en qué es bueno.
Так ты не торопишься?
- Entonces no tienes prisa por ir a casa.
Не слишком ли ты торопишься?
Sabes muy bien lo que siento por ti.
- Торопишься?
- ¿ Estas apurada?
Всегда торопишься.
Siempre con prisas.
Ты куда это так торопишься?
¿ A donde vas tan rápido?
Надо было сразу сказать мне, что ты торопишься.
Debiste haberme dicho que tenías prisa.
Поллианна, ты не торопишься?
Pollyanna, ¿ quieres apurarte?
- Ты никуда не торопишься? - Нет!
Estoy absolutamente libre hasta el viernes.