Точки traducir español
3,785 traducción paralela
Знаете... иногда мы привыкаем смотреть на вещи с одной точки зрения, но стоит только ее сдвинуть, лишь чуть-чуть, это всё меняет.
¿ Sabes...? A veces nos atascamos mirando las cosas desde una perspectiva, pero si podemos cambiar nuestra perspectiva aunque solo sea un poco, vemos la diferencia.
Бэйб был полноценным с анатомической точки зрения, но какой-то пьяница отстрелил статуе причиндалы из дробовика.
La estatua de Sabe solía ser anatómicamente correcta. Pero aparentemente un ebrio le voló los genitales de un escopetazo.
С точки зрения опыта, он знает о чем говорит, Мойра.
Hablando desde experiencia, Este hombre sabe lo que es hablando, Moira.
Главный секрет в том, чтобы контролировать горячие точки столкновений.
La clave es reconocer los lugares de pelea.
Они в Мексике, чисты с точки зрения закона, а часики тикают.
Están en México sin antecedentes criminales y un reloj avanzando.
Хочешь причинить настоящую боль, ищи свои болевые точки у каждого конкретного человека.
Si de verdad quieres hacerle daño a alguien, usted necesita para adaptar su ataque específicamente para esa persona.
ключевых игроков, пути поставок, точки связи.
Lo sabía todo. Claves, rutas comerciales, conexiones de distribución.
Крейг сдвинул все с мёртвой точки.
Con Craig, las cosas se pusieron en movimiento.
Вот эти мигающие точки - это мы?
- Esos puntitos, ¿ somos nosotros?
Телескоп собирает свет от любой точки в его поле зрения всей площадью линзы или зеркала, гораздо большей, чем отверстие камеры-обскуры.
Un telescopio recoge luz de cualquier sitio en su rango de visión a través de la lente o espejo, una abertura más grande que la de la cámara oscura.
Ставлю точки над "и".
- ¿ Qué parece que estoy haciendo? Enviando un mensaje.
Сомнительно с точки зрения морали?
¿ Moralmente cuestionable?
Просто перевожу товар из точки А в точку В IE, закон допускает орудия охоты с целью перевозки на хранение.
Solo transporto... objetos del punto A al punto B... que guardare a un cobertizo.
- С британской точки зрения.
- Desde una perspectiva británica.
Так говоришь что с точки зрения науки мог начаться зомби апокалипсис?
¿ Estás diciendo que es científicamente posible para que haya un apocalipsis zombie?
Уравнения упругого столкновения, геометрия точки контакта, и практика.
Ecuaciones de colisiones elásticas, geometría de punto de contacto, y práctica.
Она даже маму довела до точки кипения.
Eso enojó a mi mamá.
С точки зрения анимации, очень дешево.
Desde una perspectiva animada, muy barata.
А что означают эти маленькие красные точки?
¿ Qué significan todos estos puntos rojos?
Тронут нас - потеряют свои точки.
ellos nos joden a nosotros, pierden su distro.
С юридической точки зрения не к чему придраться.
¿ Pero es sólido desde una perspectiva legal?
Тогда с медицинской точки зрения у нас есть всё, что нужно.
Vaya, entonces tendremos todo lo necesario desde el punto de vista médico.
Говорю тебе, как только она встанет на своё место, она начинает надавливать на разные точки.
Te lo digo, cuando coge forma, empiezas a sentirlo en diferentes sitios.
С научной точки зрения, традиции нужны только идиотам.
Bueno, científicamente, las tradiciones son estúpidas.
Они скоро достигнут критической точки насыщения сиропом, где выпечка превращается в отвратительную жижу, и, я не хочу навальничать по этому поводу, но я думаю, нам всем нравятся мягкие печёные диски с сиропом сверху, а ещё я думаю нам нравится быть обвинённым в преступлении, когда есть улики!
Están a punto de alcanzar el punto de absorción en el que transforman en una pasta asquerosa. Odio tener que ponerme a lo Andy Rooney, pero creo que a todos nos gustan los discos esponjosos con sirope encima, y también nos gusta que nos acusen de crímenes ¡ cuando hay pruebas!
В данный момент у нас невинные жертвы с точки зрения нашего департамента, и мы пойдем за источником, как поступили бы при любой другой грозящей населению опасности.
Ahora mismo son víctimas inocentes a ojos de este departamento, y vamos a ir a por la fuente como haríamos con cualquier otro daño inminente para la población.
Не с её точки зрения.
No a sus ojos.
Я рассматриваю это строго с научной точки зрения.
Yo hablo en términos estrictamente científicos.
- Для меня эта просьба не звучит спорно с точки зрения морали.
- Eso no suena como una solicitud de moralmente discutible para mí.
Ищешь болевые точки.
Probando los límites.
С точки зрения биологии - да.
Biológicamente, sí.
Но с его точки зрения - он прав, а мы ошибаемся.
Pero bajo su punto de vista, él tiene razón y nosotras no.
Давай рассмотрим твой звонок в 911 с другой точки зрения.
Bueno, examinemos la llamada al 911 que hiciste desde una perspectiva diferente.
Это.. С точки зрения науки невозможно.
Esto es un imposible científico.
Передача денежных средств сразу сдвинет процесс с мертвой точки.
Una simple transferencia de fondos y el proceso está en curso.
Я хотела попросить у тебя совета, если это возможно, с точки зрения практичности.
Me encantaría tu consejo sobre la propiedad, si es posible, en todos los aspectos prácticos.
Три точки опоры.
Tres puntos de contacto.
Да, это все очень интересно с точки зрения социологии.
Sí, en realidad es muy interesante desde un punto de vista sociológico.
- С хирургической точки зрения, намного легче "сделать" девочку.
Bueno, desde el punto de vista quirúrgico, es más fácil, mucho más fácil, convertirlo en chica.
- Попробуй взглянуть на это с их точки зрения.
Intenta verlo desde su perspectiva.
- Суть в том : стоит ли разделить их с научной точки зрения?
Simplemente me pregunto si tiene alguna importancia el separarlos, desde el punto de vista de la investigación.
Его звонок мог исходить из любой точки города
Su llamada podría tener su origen en cualquier parte de la ciudad
Знаешь, он просто давит на мои болевые точки.
Simplemente sabe donde pulsar, ¿ sabes?
Хотя бы с финансовой точки зрения.
Desde un punto de vista puramente financiero.
С медицинской точки зрения моей вины нет, но они решили, что будет меньше шуму, если откупиться.
Médicamente, no encontraron que fuera culpable pero creían que sería menos lioso llegar a un acuerdo.
Я расставил точки над И здесь.
- Estoy al mando de este lugar.
Я буду лжецом, если скажу, что был самым стойким экспертом. ее мотивов с этой точки зрения
Mentiría si dijese que a estas alturas soy el que mejor puede evaluar sus motivaciones.
Сочетание одновременно внешне и внутренне направленных травм предполагают наличие точки опоры.
La combinación de traumatismos tanto hacia el interior y el exterior
Мы подберемся к ним, выведем из строя двигатель, и доберемся до точки высадки
Paramos, paran suavemente los motores y transportar su trasero hasta el punto de extracción
В палеонтологическом сообществе многие придерживаются точки зрения. что вымирание динозавров обусловлено. столкновением кометы с поверхностью Земли.
Es ampliamente reconocido en círculos paleontológicos que la extinción de los dinosaurios fue ocasionada por la colisión de un cometa en la superficie de la Tierra hace aproximadamente 66 millones de años.
- Я сказала "ничего", потому что с моей точки зрения...
- Dije, "Nada," - porque desde mi punto de vista...