Точку traducir español
2,581 traducción paralela
Все это доказывает мою точку зрения
Esto está demostrando mi punto.
"В самую точку", как говорят в Лондоне.
"Ha dado en el clavo", como dice la sociedad londinesa.
Хотя её описание террористических актов в Юго-восточной Азии было в самую точку.
Aunque sus descripciones de actos terroristas en el Sudeste asiático fueron certeras.
У меня была мысль что ты и я встретимся за неделю расследуем это дело... и вернемся в точку, где мы расстались два года назад.
tenía esta idea de que tu y yo vendríamos de golpe y resolver este caso en una semana y... continuar donde lo dejamos hace dos años.
Как будто для того, чтобы подчеркнуть мою точку зрения.
Como si se desvalorara mi punto de vista.
Бей в точку, припомни ещё Кимберли Ейгер.
Ve hacia la yugular, saca a relucir a Kimberly Yaeger.
Ладно, зачем ты ее привела? Чтобы доказать свою точку зрения.
Pensé que este sería un buen lugar para estar solo.
Я хочу изменить точку зрения.
Quiero cambiar mi voto.
Мы нашли старую историю в газете, которую вы написали несколько лет назад про убийцу, ударившего свою жертву ножом прямо в опорную точку, сразу под черепом.
Encontramos una vieja historia que presentó hace unos años acerca de un asesino que apuñaleaba a sus víctimas justo debajo del cráneo.
Да, ты так хорошо оспариваешь мою точку зрения, что я лучше промолчу.
Sí, estás haciéndolo tan bien argumentando mi punto de vista, que no voy a decir nada.
В точку.
Frankie Waddington.
Нет Сэм поставил точку в нашем браке.
No. Sam... Sam abandonó nuestro matrimonio.
Ну, ты только что подтвердил мою точку зрения.
Bueno, me estás dando la razón.
Прямо в точку, Мне это нравится.
Directo al grano, eso me gusta.
В точку.
Exactamente.
В точку!
¡ Visto!
Ты прямо в точку.
La has clavado.
А Карлсон приехал в город, и просто увел эту точку прямо из под носа Пинкуса, чтобы выстроить здесь Вибрато.
Carlson llega a la ciudad, lo aspira de debajo de Pincus para subir el vibrato.
В точку!
¡ Exactamente!
Знаешь, если это так тебя беспокоит, может тебе стоит сказать ему, поставить точку.
Y, ya sabes, si eso te preocupa tanto, tal vez deberías decírselo de una vez.
Она продолжает названивать мне и хочет встреться сегодня, чтобы поставить точку в наших отношениях.
Me sigue llamando y quiere quedar esta noche para dar por finalizada nuestra relación.
Я попала в точку.
Tengo una coincidencia.
Оттуда рабочий доставил их на другую точку в противоположном конце города, куда я добрался как раз в то время, когда другой подобрал наличку и сбросил ее в почтовый ящик в Краун-Хайтс.
Un empleado lo transfirió a otro centro de dinero al otro lado de la ciudad, y luego lo seguí a pie hasta allí justo a tiempo para ver a otro tío recoger la pasta y dejarla en un apartado de correos aquí en Crown Heights.
Ми понимаем вашу точку зрения, мистер Гарднер.
Su argumento ha sido llevado bien, Sr. Gardner.
Вы высказали свою точку зрения.
Ya has dicho lo que piensas.
Я подойду к колышку весь из себя нервный, сделаю несколько неуклюжих ударов для практики, а потом ударю этот мяч прямо в мертвую точку, посмотрю, как он прочертит в небе дугу, приземлится на траву, и полностью восхищу своего отца.
Caminaría hacia el tee todo nervioso, haría algunos swings torpes para calentar, y luego golpearía la bola justo en el centro, vería cómo trazaba un arco en el aire, aterrizaba en el green, y dejaba a mi padre boquiabierto.
Видишь, теперь ты доказал мою точку зрения
( Risa irónica ) Mira, ahora estás probar mi punto.
- Да, поставила точку.
- Sí, cortó ella.
В точку!
¡ Diana!
Кому-то придется решить, что действительно произошло, но мы отправились на Сент-Марину не для того, чтобы доказать свою точку зрения.
Alguien va a decidir lo que de verdad pasó, pero no fuimos a Sainte Marine a probar un punto.
В точку, да?
Quiero decir... ¿ No?
Наш попечитель видит в нас десятичную точку.
Tenemos un fideicomisario que nos ve como un punto decimal.
Он был в суде и защищал свою точку зрения
He estado ante un tribunal, defendiendo sus opiniones.
Да, это так. Я думаю, вы поймёте, что это доказывает мою точку зрения.
Lo cual creo que verá... que prueba mi punto.
Я ответила : "Ваши тачскрины для записи на прием - рассадники бактерий." Попала в точку.
Dije, "sois vosotros los que propagáis gérmenes con vuestro sistema de citación con pantalla táctil".
Я просто даю вам точку зрения Белого Дома.
Solo estoy dando el punto de vista de la Casa Blanca.
я купил на наши накопления точку по продаже подержанных авто... и наконец... я в курсе.
Bueno, usé el alijo para comprar una tienda de coches usados, luego - mi primer concesionario, y luego... - Seis, ya lo pillo.
Твое поведение только подтверждает мою точку зрения, маленькая леди.
Solo estás probando mi punto, damita.
Вот почему хирурги готовы бросать кости, идти на риск, играть ва-банк, делая операции, проходящие через точку не возврата, зная о, потенциально разрушительных, последствиях.
Hay una razón por la que los cirujanos están dispuestos a tirar los dados en una chance, ir por todas, operación de punto de no retorno con consecuencias potencialmente devastadoras.
Так что их единственный шанс - это если вы сейчас возьмёте глок и поставите точку.
Así que la única posibilidad que tienen ahora es que uses esa Glock conmigo para terminar con esto.
- Собираюсь на контрольную точку.
Voy a una inspección del lugar. Ah... sí.
Мы нашли их точку доступа.
Hemos encontrado el sitio.
На которой вы изложите вашу точку зрения, а доктор Эванс - свою.
Para que tú digas tu caso, y la Dra. Evans diga el suyo.
Я хочу изложить свою точку зрения.
Solo quiero dar mi versión de la historia.
В распоряжении Эйзенхауэра было 156 тысяч бойцов на 8 возможных точек вторжения, то есть... - 19 с половиной тысяч на точку.
Eisenhower tenía 156.000 hombres para ocho posibles puntos de invasión, lo que significa... 19.500 hombres por punto.
Возможно, мы прошли точку невозврата, даже не заметив.
Es posible que hayamos pasado el punto de no retorno sin siquiera darnos cuenta.
Признаюсь, я поцеловал ее, но только ради того, чтобы отстоять мою точку зрения.
Lo admito, la besé, pero solo para demostrar algo.
Если хочешь помочь, помассируй болевую точку, как мама обычно делала.
Si quieres ayudar, aprieta mi punto de presión como mamá solía hacerlo.
Я просто объясняю их точку зрения.
Yo solo estoy explicando su punto de vista.
Я поеду на северную точку.
Yo iré al norte.
В ваших отношениях надо было поставить точку.
Tenían una historia, necesitabas llevarla a cabo.