English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Тошноты

Тошноты traducir español

186 traducción paralela
А ты лжец. Это не от утренней тошноты!
Mentiroso. ¡ Eso no era para las nauseas!
За то, что довел ее до тошноты.
Por hacerla vomitar.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
Ni mareos ni antojos ni náuseas.
Я проснулся... с ощущением боли и тошноты во всём теле.
Desperté. El malestar invadiéndome como a un animal.
Ты грезишь о женщинах, которые, быстро раздевшись, окружают тебя, ты перечитываешь до тошноты знакомые книги, прочитанные уже 100 раз, ворочаешься часами и никак не можешь заснуть.
Es la hora en que mujeres soñadas, desvestidas precipitadamente, se agolpan a tu alrededor, es la hora en que vuelves a leer los libros que ya has leído mil veces, en que das vueltas y más vueltas sin conciliar el sueño.
Они обсуждали сливовые деревья... до тошноты.
Discutían de ciruelos... ad nauseam.
Безвольные, бесхрибетные людишки... как ты, Чет, который доводит меня до тошноты!
La gente sin escrupulos ni fortaleza... Como tu Chet, Que me hacen vomitar!
Я его до тошноты презираю.
Lo odio como a la peste.
Ты презираешь его до тошноты?
¿ Lo odias como a la peste?
Факт : большинство фильмов на кабельном - второсортные и повторяются до тошноты ".
La mayoría tienen dos estrellas o menos y son repetidas y nauseabundas ".
Были приступы тошноты, нечеткость зрения?
¿ Tiene náuseas? ¿ Se le nubla la visión?
Не могу поверить, что выйду на сцену перед толпой в 200 человек как будто выискивая, чем бы запить пилюлю от тошноты.
No puedo creer que tenga que caminar ante 200 personas... ... con esta pinta de remedio contra las náuseas.
Элейн, мы освещали все это в каталоге ad nauseam. ( до тошноты, лат. )
Elaine, ya cubrimos eso en el catálogo hasta aburrirnos.
Будем надеяться, что Бимен запасётся таблетками от тошноты.
Esperamos que haya traído el antiácido.
Пока Миранду одолевал приступ тошноты Шарлотту одолевал приступ депрессии который она старалась побороть с помощью домашних кексов.
Miranda lidiaba con mareos y Charlotte, con la depresión. La cual pensó que se resolvería con panecillos caseros.
- ƒо тошноты.
Entonces ahi estás vamitando.
Единственная женщина, о которой я могу думать без тошноты - моя мать.
La única mujer en que puedo pensar sin vomitar es mi mamá.
Господа, доктор Роу даст вам сейчас таблетки от тошноты.
El Dr. Roe reparte esto para el mareo.
Думаю, это было из-за тех таблеток против тошноты, что нам дали.
Creo que por culpa de las pastillas que nos dieron para el mareo.
Хуже того, ощущается что-то типо тошноты, сопровождаемой очень неприятным запахом.
Para empeorar las cosas, la sensación es como su náusea... acompañada por un olor asqueroso.
Никакой утренней тошноты?
¿ Tienes alguna enfermedad de la mañana?
В ней нашли рукопись трехтомного романа, до тошноты сентиментального.
Contenía un manuscrito de una novela de tres volúmenes... de un asqueroso sentimentalismo fuera de lo común.
- Благородные придурки... я знаю, как можно сэмулировать Бендера, без дополнительной тошноты.
Negociaré con los marcianos. Su asombro me intriga.
Кроме той утренней тошноты, которая всегда возникает внезапно.
Salvo por las nauseas de la mañana que me dicen la hora que es. - Bueno.
Я-то от тошноты светилась.
Para mí, ese resplandor eran las náuseas.
- Благородные придурки... я знаю, как можно сэмулировать Бендера, без дополнительной тошноты.
- Oíd, mamones sé cómo emular a Bender sin vomitar.
- Да. Чувство тошноты.
- Sí, náuseas.
До тошноты.
Yo no vomito.
"Для профилактики тошноты и рвоты"
"Para prevenir la náusea y los vómitos."
Давай, привстань. Это от тошноты.
Vamos, levántate, esto es para las náuseas.
Чувствую приступ утренней тошноты. Хочу стоять на могиле твоей матери, когда начнется.
Siento que se avecina una ola de náuseas matutina y quiero estar en la tumba de tu madre cuando llegue.
Сенатор страдает от тошноты, головной боли и помутнения сознания.
El senador tiene náusea, dolor de cabeza y confusión.
За который я извинялась до тошноты.
Por el cual me disculpé mil veces.
Они просто от тошноты.
Son solo para las náuseas.
Я думаю, не стоит произносить фразу, банальную до тошноты. "Пойдешь в полицию - тебя шлепнут".
Creo que no hará falta decirte el cliché... de que si vas a la policía, eres hombre muerto.
Какой смысл трахаться до тошноты с тем, кого ты никогда не полюбишь?
¿ Cuál es el punto de acostarte con alguien hasta más no poder si sabes que nunca lo vas a amar?
Очень душно, до тошноты душно.
Muy húmedo, Una humedad asfixiante,
У вас озноб, бывают приступы тошноты и покалывания? Да.
¿ Tiene nauseas, frío u hormigueos?
- У него были приступы тошноты.
- Ha sentido náusea.
Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Una vez que te cases, si salimos y te emborrachas hasta vomitar, será triste pero si lo haces esta noche, no será tan triste.
Ты пытаешься прекратить этот разговор, вызвав у меня приступ тошноты?
¿ Intentas darme asco para terminar esta conversación?
Это все до тошноты знакомо.
Este lugar es nauseabundamente familiar.
я знаю кое-что, что может избавить тебя от тошноты и вернет аппетит.
Sé algo que se podría ayudar con la nausea y levantar tu apetito.
Если бы у меня было 2 минуты и немного лекарств от тошноты, я бы рассмотрела этот вопрос.
- Si tuviese dos minutos y algún medicamento para las náuseas, aceptaría.
И из-за этой тошноты вы решили, что я беременна?
Anoche cuando viste esa comida, claramente te dieron náuseas.
Знаешь, самое лучшее средство от тошноты, это трава.
Para resacas, nada como la maría.
- И у вас чувство слабости и тошноты?
- ¿ Y te sientes nerviosa y con náuseas?
- Тошноты нет?
- ¿ Tienes nausea?
Мне бы что-нибудь от утренней тошноты.
Sólo quería algo para las nauseas matutinas.
"Правосторонний" изомер талидомида - безвредное лекарство для беременных женщин против утренней тошноты, но если по ошибке дать той же беременной женщине....... "левосторонний" изомер этого же транквилизатора, то ее ребенок родится с ужасным уродством.
El isomero derecho de la droga Talidomida es un buen medicamento para la mujer embarazada ya que evita las nauseas. Pero si por error se le da a la misma mujer embarazada el isomero izquierdo de la Talidomida su nino nacera con horribles defectos fisicos.
— или время, чтобы напиваться до тошноты, я была бы счастлива. — Ты даже не знаешь, где я работаю.
- Ni si quiera sabén en que trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]