English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Трогательный

Трогательный traducir español

79 traducción paralela
- Такой трогательный! - Да, знаю.
- Es conmovedor.
Или он его выдумал, как трогательный момент, призванный сопротивляться приближающемуся безумию?
¿ o se había inventado ese momento para soportar el dolor y el miedo que vendría después?
Детей... Ты такой трогательный!
Los niños...
Я подумала что он очень трогательный.
A mí me ha parecido muy tierno.
Тебя зовут Сэм Бейли и ты требуешь самый трогательный выкуп :
Ud. Se llama Sam Baily y pide el rescate más conmovedor :
Эй, это был наш трогательный момент примирения.
¡ Hola! Ése era el momento emotivo de nuestra reconciliación.
Ты трогательный кусок дерьма!
Eres patético, pedazo de mierda.
Тем не менее, польское правительство решило 5 лет назад, построить в Собиборе небольшой трогательный музей с красной крышей.
Aún así, el gobierno polaco decidió hace 5 años construir... un pequeño y conmovedor museo con un techo rojo en Sobibor.
Действительно, трогательный.
Sí, muy pobre.
То же темное очарование. Тот же трогательный вид потерявшегося мальчика... И хмурствование.
Los mismos buenos rasgos oscuros, la misma dulzura de chico perdido... y la preocupación... vaya, el también la tiene fija.
Пропустил очень трогательный финал.
Te perdiste un final conmovedor.
Трогательный.
Emotivo.
Это самый трогательный момент чемпионата.
El momento más emotivo que hemos visto en todo el torneo.
Кроваво трогательный!
¡ Fontanero estúpido!
Это трогательный момент между мной и моим героем.
Este es un momento delicado entre mi héroe y yo
Что случилось? ! Оо, ничего, кроме того, что ты пытался поразить Вэнди на протяжении всей недели как трогательный хуй!
Oh, nada excepto que tu estas intentando impresionar a Wendy, durante toda esta semana, ¡ como un puto lameculos!
Упорство гигантской мамы-панды в выращивании ребенка трогательный символ ненадежности жизни в горах.
La lucha de una madre panda gigante para criar su cachorro es un símbolo conmovedor de la vida precaria de las montañas.
Какой трогательный подарок.
¡ Qué obsequio bien pensado!
Это, вообще-то, очень трогательный момент.
En realidad es un momento muy emotivo.
У нас тут трогательный романс.
Un candente romance tenemos aquí.
Что Вы, такой трогательный и добрый фильм.
Es una película encantadora. Llena de generosidad.
Он такой милый, трогательный.
- ¡ Es tan mono! Es perfecto.
Трогательный пиздюк.
Maldito idiota.
Трогательный.
Papá, ya sabes, mí y Billie fuimos...
Слышал это, на мой вкус, это не похоже, на удивительно трогательный, основанный на блюзе прогрессивный рок.
Usted ve que, para mí, no suena como una fantástica fusión, basada en los blues del rock progresivo.
Милый, у нас тут трогательный момент.
Cariño, estamos teniendo un momento aquí.
В нашей разношерстной компании ученых, которым нечего терять Я - мозг, Воловиц - остряк, а Кутрапалли - трогательный иностранец, который безуспешно пытается нас понять.
En nuestro heterogéneo grupo de científicos con nada que hacer yo soy el inteligente Wolowitz es el gracioso y Koothrappali es el extranjero amable que lucha para entender nuestras costumbres y falla.
Фрай, это самый тупой и самый трогательный поступок, который ты когда-либо совершал.
Fry, esto es lo más estúpido y bonito que jamás has hecho.
Не такой трогательный, как Зак Эфрон в "Папе снова 17". - Тебе тоже очень понравилось?
No tan dulce como Zac Efron en 17 años de nuevo.
[Трогательный спектакль смыл грязное пятно с репутации актёра]
[Una actuación emocionante limpia el estigma de mal actor. ( Todo ese amor )]
Послушайте, я понимаю, насколько это трогательный и мучительный момент, поэтому я оставлю вас наедине.
Ahora, mira, sé que esto es un conmovedor, tocando momento para los dos,
Смешной, и в то же время трогательный...
Interesante y conmovedora.
Ты восхитительно трогательный тюфяк.
Oh, hermoso, hermoso cobarde.
Кейт уравновешенная и бдительная, и она только что произнесла очень трогательный тост в одиночестве!
Kate está como nueva y alerta y nos acaba de regalar un brindis conmovedor ¡ sola!
Она только что произнесла очень трогательный тост в одиночестве!
Kate acaba de regalarnos un brindis conmovedor.. sola.
Трогательный.
Es conmovedora.
Я пытаюсь прочувствовать этот трогательный момент со своим ушедшим отцом, кусок дерьма.
Mmm. Estoy intentando tener un momento emotivo Con nuestro padre fallecido, cara de mojón.
Это трогательный рассказ
Eso es enternecedor,
Это сейчас был трогательный завет всей общине, брат!
Ya lo creo. ¡ Qué conmovedor testimonio al valor de esta comunidad, hermano!
- Да, трогательный фильм... Особенно с глиной!
Sí, es muy conmovedora.
В таком случае, мы покажем вам трогательный ролик, посвященный Ричарду Хаммонду, в позднем эфире.
En cuyo caso, les mostraremos un emotivo homenaje al locutor Richard Hammond.
Трогательный рассказ.
Una historia conmovedora.
Твои запоздалые призывы очень трогательны.
Me conmueve tu sensibilidad.
Когда сердитесь, вы так трогательны.
Os ponéis mas bella cuando os enfadáis.
Очень трогательны.
Muy bella.
Женские бёдра очень трогательны. Здесь жарко.
Las caderas de la mujer me emocionan.
Твои речи смиренны и трогательны. Но невозможно заглянуть в глубины души.
Pero es imposible ver en el fondo de un alma
Трогательный спектакль.
Es un espectáculo conmovedor.
Дарнелл, эти слова так прекрасны и трогательны.
Darnell, esa letra es tan bella y conmovedora.
Я думаю, что действия Бута похвальны и трогательны.
Sólo creo que las acciones del agente Booth son loables y conmovedoras.
Ты такой трогательный.
Tú eres las cosa mas dulce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]