English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Трюки

Трюки traducir español

532 traducción paralela
Рейнеке-лис снова взялся за свои трюки.
El zorro anda de nuevo con sus trucos.
- Я знаю эти трюки.
- ¡ Conozco ese truco!
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
¡ Lo único que hay son cuentos, mentiras, engaños y trampas!
Проделывай свои трюки на ком-нибудь еще
A tomarle el pelo a otro.
Э, старина, знаю я такие трюки.
Ese ya lo conozco, trucos como ese.
Да, есть, уловки, трюки, махинации.
Sí, aquí viene el truco, la salida ingeniosa, el artilugio salvador.
Наверно, это так интересно, быть фокусником, выполнять всякие магические трюки. Да. Хотел бы я сделать один прямо сейчас.
debe ser muy ud muy buen mago haciendo toda clase de trucos maravillosos si seguro, desearia poder hacer uno bien hoy
- Трюки только для клинических кретинов.
- Los trucos son para los idiotas básicos.
- Подходите, увидите запрещённые удары трюки, в ста поединках.
¡ Venid, pasad! Venid a aprender los golpes prohibidos, las astucias de cien combates.
И он проделывал все эти трюки ради удовольствия мучить меня?
¿ Hizo todos esos brillantes trucos tan sólo por el deleite de atormentarme?
Такие трюки не всегда проходят.
Hacía el truco demasiado a menudo. Era fogonero.
Трюки Люмьера и сьiна.
- No lo sé, luz y sonido.
Мне надоели ваши трюки! Лучше помогите.
¡ No funciona cuando se necesita!
Я не животное, выполняющее трюки ради угощения.
No soy un animal que los entretiene.
Если вы пробуете какие-нибудь трюки, мы откроем огонь снова.
Si tratan de engañarnos abriremos fuego de nuevo!
Это трюки. О, я считаю вашего друга скучным, но вы... Я думаю вы джентльмен.
Oh, creo que su amigo está algo enfadado, pero usted... es un caballero.
Чтобы он там ни задумал, всякие трюки.
- ¿ El qué? Sea cual sea su plan...
Все его трюки основаны на науке.
Todas sus hazañas se basan en ciencia.
Ваши дешёвые трюки не сработают на мне.
Tus trucos baratos no funcionarán conmigo.
Бьюсь об заклад, есть много дешёвых девушек, покупающихся на ещё более дешёвые трюки.
Apuesto que hay un montón de chicas fáciles que se tragan incluso tus trucos más baratos.
Если бы Чанг из Поднебесной поймал меня на попытке выведать его трюки...
Si el celestial Chang me cogiera robando sus trucos.
Каскадером. Я его трюки делал.
Hice todas sus escenas de acción por él.
А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы.
Ahora, damas y caballeros, es un gran privilegio presentarles, en su prolongada estancia aquí en el Palacio. La primera de las dos actuaciones de esta noche. Alguien cuya legendaria prestidigitación... ha encantado y entretenido a todos los monarcas de Europa.
Я имею ввиду, я не знаю, как ты вытворяешь свои маленькие трюки.
No sé cómo haces este truco.
Ну... я и не думала применять подобные трюки.
Bueno... Nunca he pensado que llegaría a hacer algo así.
Вскоре американский астронавт залезет наверх ракеты... и это, возможно... будут самые смертельные трюки, которые когда-либо показывали.
Muy pronto. uno de nuestros astronautas subirá a ese cohete... para desafiar a la muerte ante el mundo entero.
Ты знаешь, сколько город заплатит за твои трюки?
¿ Sabes cuánto nos va a costar esta movida tuya?
Похоже эти проклятые мутанты выучили какие-то новые трюки.
Parece que esos Mutantes aprendieron nuevos trucos.
Покажи мне свои трюки.
Muéstrame lo que tienes.
Хорошо, только после ужина не пробуй на мне свои старые дешёвые трюки.
pero despues de cenar no uses ninguno de tus viejos recursos baratos.
У меня новые дешёвые трюки.
tengo muchos recursos baratos nuevos.
- А он умеет делать трюки?
- ¿ Hace alguna gracia?
Если люди забудут о нас никто не будет придумывать веселые трюки для Джуниора.
Si los humanos... nos olvidan... a nadie se le van a ocurrir... cosas chistosas... que Junior pueda hacer.
За эти трюки я вам и плачу.
Ese es el tipo de trucos por los que les pago.
Эти дети пострадали, выполняя трюки которые видели по телевидению, в фильмах и на сцене.
Estos niños se han lastimado haciendo acrobacias que vieron en la televisión, en el cine y en escenarios.
Должен быть. Что ж крестовые походы тогда были, трюки папы римского?
Lo hay. ¿ O las cruzadas eran montajes publicitarios del Papa?
Что за трюки ты вытворяешь?
¿ Qué crees que haces?
- Да. Вы сказали, что знаете все мои трюки.
- Dijo que se sabía todos mis trucos.
- Ваши трюки не остановили убийцу.
- Sus trucos no detuvieron al asesino.
А ты знаешь ещё какие-нибудь ковбойские трюки?
¿ Sabes más trucos de vaqueros?
Эти трюки мне знакомы.
La he visto así antes señor.
Барт, есть новые трюки?
Oye, Bart, ¿ tienes algún truco nuevo para nosotros hoy?
Мне нравится делать трюки, но не шутил бы с отделом убийств.
Me gusta hacer números, pero hacer chistes con un homicidio ya es demasiado.
Что за трюки ты вытворяешь? !
¿ Qué crees que haces?
- Эти твои сегодняшние трюки были полным безумием.
- Kent, estás resoplando.
A ваш бухгалтер - Эдди Хаскелл показывает вам все эти ловкие трюки, чтобы выйти сухими из воды.
Y tu contador es Eddie Haskell enseñándote esos trucos geniales para salirte con la tuya.
Леблан - практические трюки.
Sí. Gastar muchas bromas.
На свете не существует магии, которая прикрыла бы его трюки.
Ningún mago revela nunca sus trucos.
Его свора вполне способна на такие трюки.
Su pandilla podría haberlo hecho.
Плюс, у нас была дюжина парней на верху... почти все из них бывшие шулеры, которые знали все трюки.
Además, tenemos una docena de ex-tramposos que saben todos los trucos.
Не только Махони умеет откалывать трюки.
Mahoney no es el único que gasta bromas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]