Тушёнку traducir español
24 traducción paralela
Погоди пока я съем мою тушёнку. И я помогу тебе слезть.
¿ Vienes aquí o te ayudo a bajar del caballo?
Свиную тушёнку, амиго.
Una lata con carne de cerdo.
Во время войны американские пилоты, базировавшиеся здесь, оставляли в подарок тушёнку.
Durante la guerra, aviadores norteamericanos apostados aquí dejaron ofrendas de comida en lata.
Превратятся в тушёнку.
Como carne a las brasas, carajo.
Сохранить этот киоск в парке Лафайетт, продолжать делать тушёнку, как всегда.
Mantén el puesto del parque Lafayette abierto, moviendo el guiso como tu lo haces.
Делать тушёнку тяжело.
Hacer estofado es duro :
А если там серийный убийца и он сделает из нас дурацкую тушёнку?
O tal vez es un asesino en serie y él nos puede cortar en guiso virgen estúpido.
- То есть, если нас добавить в аппетитную тушёнку из фирм по консалтингу...
Dices que si K A fuera parte de un grupo consultor delicioso...
План такой : остаёмся здесь и едим тушёнку, пока она не закончится.
El plan es quedarnos y comer carne marrón hasta que se acabe.
Тушенку жрете? !
Veo que tienes mucha comida.
- Ладно, давай тушенку.
- Está bien, dame las latas.
Мы даже сможем продавать под этой маркой тушенку в армию!
Muerto, venderemos guiso de mono al ejército.
Там живёт мисс Лири, она каждый четверг жарит тушенку с капустой.
Obras. Ya saben, como TV sin la caja.
Вы же готовите тушенку.
Estás haciendo estofado.
- Они пойдут на тушенку.
- Las harán estofado.
Слушай, если дети поедят армейскую тушенку, их что после этого в Царствие Божье не пустят?
Pero si los chicos comen la carne podrida, se van con el Creador.
Я вам принес тушенку. Они ее обожают.
Os he traído la carne en lata.
Мы сварим твою голову с хлебными клецками, и сделаем медвежью тушенку.
Vamos a hervir la cabeza con pan bola de masa, para hacer un guiso de osuna.
То есть, вы тестировали тушенку и отправляли её на консервацию.
Usted analizaba el guiso y lo enviaba a enlatar.
А теперь, ешь свою тушенку..
Ahora, come tu carne hervida.
Критик изменил свое мнение потому что крыса приготовила тушенку, и она была превосходна.
Lo que pasó fue que el crítico cambió de parecer porque la rata preparó un guiso, y estaba delicioso.
За тушёнку.
Por el estofado.
На свиную тушенку.
Carne de cerdo enlatada.
Боже, я помню эту тушенку.
Dios, recuerdo ese estofado.