English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты будешь

Ты будешь traducir español

34,943 traducción paralela
Ты будешь Джессикой, женой Дэвида.
Bien, Tess, espezaremos contigo. Vas a ser Jessica, la mujer de David.
Ты будешь в восторге от Фриско.
Te va a encantar San Francisco.
Думал, ты будешь дома раньше.
Pensé que llegarías a casa más temprano.
Ты будешь спать, и вообще, они тут каждый день убирают аппендиксы.
Vas a estar dormida y, además, aquí quitan apéndices todos los días.
Хэк, ты будешь с Хатчем.
Heck, vas con Hutch.
Крюсон, ты будешь с Донованом.
Krewson, vas con Donovan.
Ты будешь с тем, с кем я тебе скажу.
Vas donde te diga.
Ты будешь жить. Постойте...
Tú vivirás.
Если ты будешь делать что-то ещё, кроме как смотреть в эту камеру, я уж постараюсь, чтобы ты больше никогда не смог печатать.
Si haces cualquier otra cosa aparte de mirar a esa cámara, me aseguraré de que nunca puedas volver a teclear.
Ж : Что ты будешь делать?
¿ Qué vas a hacer?
А ты будешь номером первым, мистическим персонажем, с которым он связывался.
Y tú serás número uno, la persona misteriosa con la que se estaba comunicando.
У тебя есть примерно десять секунд, до того как ты будешь облит этой водой.
Tienes unos diez segundos para llegar al punto con todo esto antes que esta agua termine en tu cabeza.
Ну, я знала, что ты будешь против.
Bueno, porque sabía que estarías en contra.
И ты будешь смотреть.
Y tú vas a verlo.
Ты будешь в порядке.
Estarás bien.
Ты будешь в порядке.
Vas a estar bien.
Я просто хочу подтвердить, что ты будешь на шоу сегодня вечером.
Solo confirmo que estarás en el programa esta noche.
Ж : Ты будешь мной гордится.
Intentaré hacer que estés orgulloso de mí.
М : Ты будешь становиться лучше.
Pero tienes que a ir a mejor.
Гораздо опасней, если ты будешь на меня смотреть без пакета.
Y diría que es más peligroso para ti verme sin esto.
А есть? Ладно, если ты будешь мне действовать на нервы, я ухожу
Vale, si me vas a tocar las narices, me voy.
Я думал, ты будешь меня тыкать носом в это
Pensaría que ahora estarías restregando mi nariz en ello.
Просто представь, каким счастливым ты будешь через пару недель, когда я преобразую наши клетки кожи в функционирующие клетки мозга.
Solo piensa lo feliz que estarás en unas semanas cuando transforme las células de nuestras pieles en células cerebrales funcionales.
Я думал, ты будешь в восторге от производства потомства со мной.
Pensé que estarías emocionada por procrear conmigo.
Если они будут считать, что я не держу слово, ты будешь проводить интервью у пустого кресла. Пока будешь ведущей этого шоу.
Si los invitados piensan que no pueden fiarse de mi palabra, vas a estar entrevistando a una silla vacía todo el tiempo que tu nombre esté en este programa.
Ты теперь в высшей лиге. И чем выше ты будешь подниматься, тем сильнее тебя будут пытаться сбросить.
Y cuánto más alto, más conspiran tu caída.
ты будешь очень хороша в этом.
Felicidades, Cece. Creo que eso se te daría muy bien.
Ты будешь получать стипендию, которая будет больше твоей зарплаты в спортивном зале.
Se te pagará un estipendio, que es más de lo que ganas en el gimnasio.
Ты будешь сам себе начальником.
Serás tu propio jefe.
Если тебе нечего скрывать, тогда я уверен, ты не будешь против, если Хичкок и Скалли за тобой присмотрят.
Si no tienes nada que ocultar, seguro que no te importará que les pida a Hitchcock y Scully que te mantengan vigilado.
Ты не будешь одна.
No estás sola en esto.
Слушай, я знаю, что ты хочешь, и если ты не съешь, то ты поедешь домой, наешься там и будешь врать мне.
Tío, sé que lo deseas y si no lo tienes aquí, vas a irte a casa, te vas a llenar de comida y vas mentirme al respecto.
Ты должна будешь мне перезвонить, ладно?
Sí, voy a necesitar que me llames, ¿ vale?
Я пришел извиниться перед тобой. Я знал, что ты здесь будешь.
He venido aquí esta noche para pedirte perdón.
Ты будешь чувствовать боль несколько месяцев.
Vas a sentirlo por meses.
Будешь ли ты всегда поступать как подобает рыцарю этого королевства?
- como un caballero del reino?
Ну, можеть быть, но... если ты собираешься прыгнуть ласточкой, то вряд ли будешь переживать о том, что в полёте у тебя замерзнут ноги.
Bueno, puede ser, pero... si te vas a echar un clavado, dudo que te preocupe el frío en los pies de bajada.
Ты обещала что больше не будешь петь в машине.
Muy bien, prometiste que no volverías a cantar en el coche.
И если ты откажешься, то будешь объясняться с копами.
Y si reniegas, puedes explicárselo tú a la policía.
Элла, ты уже примешься за работу или так и будешь перебирать бумажки?
Ella, ¿ vas a trabajar o vas a pasar hojas?
Ты просто будешь всем мешать.
¿ Por qué no? Vas a estar en medio de todos.
Ты все время мне будешь это вспоминать?
¿ Alguna vez vas a dejar eso?
Но ты не будешь здесь жить.
Pero ya no vivirás aquí.
Но ты не будешь здесь жить.
- Pero ya no vivirás aquí.
Но ты не будешь здесь жить!
¡ Pero ya no vivirás aquí!
Но со временем, если ты не будешь аккуратен, она станет тобой.
Pero luego en algún lugar del camino, si no tienes cuidado, se convierte en quien eres.
Уверен, ты встретишь того, с кем будешь очень счастлива.
Sé que encontrarás a alguien que te haga muy feliz.
Ты никогда не будешь одной из нас.
Nunca vas a ser una de los nuestros.
То есть ты просто будешь с этими качками весь день а потом просто... будешь возвращаться домой полному фрикаделек.
Entonces, estarás nadando entre empanadas de carne todo el día y luego tú volverás... a casa con este calcetín relleno de pastel de carne.
Умоляю, скажи, что ты не будешь переписываться с ними на сайте знакомств.
Dime que no tienes que engañar a ninguno de ellos esta noche.
Ты никогда не будешь королевой Каттегата.
Nunca serás reina de Kattegat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]