Ты даже не представляешь насколько traducir español
73 traducción paralela
Ты даже не представляешь насколько.
No puede imaginarse cuanto.
Ты даже не представляешь насколько.
No tienes ni idea.
Ты даже не представляешь насколько тебе повезло.
Te diré algo, ¿ de acuerdo? No sabes lo afortunada que eres.
Ты даже не представляешь насколько ужасное поведение у Роберта.
Robert fue tan incorrecto, No se puede pensar.
Нет. Ты даже не представляешь насколько ты...
No, no tenia idea de que.. no.
Ты даже не представляешь насколько.
No sabes ni la mitad.
Ты даже не представляешь насколько.
No te haces una idea. Vamos.
Ты даже не представляешь насколько ты смешон.
Eres un espectáculo ridículo, sin duda.
Ты даже не представляешь насколько.
Ni siquiera tú lo sabes. Pero yo sí lo sé.
Ребекка может быть опаснее, ты даже не представляешь насколько.
Rebecca puede ser más peligrosa de lo que te imaginas.
Ты даже не представляешь насколько.
No tienes idea.
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Soy feliz, no sabes hasta qué punto. Pero parezco tonta.
Ты даже не представляешь, насколько ты права.
Tienes mucha razón.
Ты даже не представляешь, насколько это легко.
¿ Sabe lo fácil que es esto para mí? ¿ Tiene idea de lo fácil que es para mí?
Ты даже не представляешь, насколько твои слова ранили меня.
No sabes cuánto me heriste con lo que dijiste.
Ты даже не представляешь, насколько Клод благоразумен.
Oh, sí, muy inteligente, Claude...
Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.
Tengo que llamar al lugar para pedirlos, y no tienes idea de lo increíblemente aburrido y complicado que es.
Ты даже не представляешь, насколько я был близок к тому, чтобы прыгнуть.
No te imaginas lo cerca que estuve de saltar.
Ты выше этого. Ты даже не представляешь, насколько ты красивая.
Aún eso está demasiado lejos, no sabes lo bella que eres.
Ты даже не представляешь, насколько прав.
No tiene idea de cuán cierto es eso.
Ты даже не представляешь, насколько я не твой зайка.
No te puedo decir en qué grado no soy tu conejita.
Ты даже не представляешь, насколько все серьезно, так ведь?
No tienes idea cuan grande es ésto, ¿ verdad?
Ты даже не представляешь, насколько он другой.
No tienes ni idea de lo diferente que es.
Ты даже не представляешь, так ведь, насколько это неромантично?
¿ No tienes ni idea, verdad... de lo poco romántico que ha sido eso?
Ты сам даже не представляешь насколько сильно ты ненавидел его.
Pero no te das cuenta de que tanto lo odiabas.
Ты даже не представляешь, насколько опасно то, во что ты решил ввязаться.
Tú... Te estás metiendo en algo más grande y peligroso de lo que nunca puedas imaginar.
Ты даже не представляешь, насколько.
No tienes ni idea.
Ты даже не представляешь, насколько я счастлива.
No se puede creer lo feliz que estoy.
Ты даже не представляешь, насколько.
No tienes idea.
О, ты даже и не представляешь себе насколько.
Oh, no tienes idea.
ты себе даже не представляешь, насколько
No tienes idea.
Ты даже не представляешь, как это лично мне доказывает, насколько ты не готов работать в одиночку.
Ni siquiera pienses que eso me demostraría lo desprevenido que estarás solo.
Ты даже не представляешь, насколько это доказывает, что не готов со мной бороться.
Me demuestra lo poco preparado que está para luchar contra mí.
Поверь, ты даже не представляешь, насколько скучны эти..
Créeme, no tienes ni idea de lo aburridos que eran aquellos...
Да, ты даже не представляешь, насколько.
Quiero decir, si, no tienes idea.
Хорошо, Кейси, ты даже не представляешь, насколько ты мне помог.
Dios, Casey no sabes lo mucho que esto significa para mí.
Ты даже себе не представляешь насколько это возможно.
No tienes ni idea lo posible que es eso.
Ты даже не представляешь, насколько сильно влияет на нее все, что ты делаешь.
No te imaginas cuánto le afecta todo lo que haces.
Ты даже не представляешь насколько.
Y no sabes ni la mitad.
Ты даже не представляешь, насколько.
Ah, no tienes ni idea.
Ты даже не представляешь, насколько.
Eres probablemente más fuerte de lo que crees.
Ты даже не представляешь, насколько
Corre un peligro mayor de lo que crees, Chuck.
Ты даже не представляешь, насколько они хитрожопые.
así que tengo que darles algo a cambio.
Его способности превосходят мои, ты даже не представляешь, насколько.
Puede hacer mucho más que yo, mucho más de lo que puedas imaginar.
Ты даже не представляешь себе насколько опасны эти ребята.
No tienes ni idea de lo peligrosos que son esos tíos.
Ты даже не представляешь, насколько он громок.
No tienes ni idea de lo fuerte que es.
Ты даже не представляешь, насколько все это серьезно?
No tienes ni idea de que va esto, ¿ verdad?
Боже, ты отвратительна, и даже не представляешь, насколько отвратительна.
Dios, eres terrible, y ni siquiera sabes lo terrible que eres.
Ты даже не представляешь, насколько непреклонной она может быть.
No tienes idea de lo decidida que puede llegar a ser.
Ты даже не представляешь себе, насколько.
No te haces a la idea, amigo mío.
Ты даже не представляешь, насколько они важные.
No te imaginas lo importantes que son.