Ты даже представить не можешь traducir español
128 traducción paralela
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
Nunca sospecharías del peor. Ten cuidado. "
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"Nunca sospecharías del peor. Ten cuidado."
Ты даже представить не можешь, что происходит на вилле Рувеньи.
En la Villa Ruvigny suceden cosas que ni puedes imaginarte.
Я умею делать с машиной такое, чего ты даже представить не можешь.
No tienes ni idea de las cosas que hago con este auto.
Я хочу, чтобы было ясно : я сделаю твое пребывание здесь таким приятным, что ты даже представить не можешь.
Por si no lo he dejado claro, me he propuesto que tu estancia sea más agradable de lo que jamás hayas podido imaginar.
Ты даже представить не можешь, через что прошли мы с сыном.
No puedes ni imaginar lo que tu hijo y yo tenemos que soportar.
Ты даже представить не можешь.
No tienes idea.
Мы много где побывали, ты даже представить не можешь.
Me asignaron cada maldito agujero que puedas imaginar.
Ты даже представить не можешь как трудно нам было с тетей Джери, но я бы не променял это ни на что в целом мире.
No tienes idea de lo difícil que fue para tu tía Geri y yo, y no lo cambiaría por nada del mundo.
Я не шучу, ты даже представить не можешь, какой допотопный здесь отель и на сколько низкок уровень местной учтивости.
En serio, no tienes idea de lo que son los hoteles aquí, - ni hablar de la cortesía.
Ты даже не можешь представить, какой приём ожидает тебя.
Seguro que no te imaginas la recepción que te aguarda.
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
¿ No puedes ni imaginarte lo maravilloso que es vivir dedicada a las alumnas? - Bueno, sí...
Ты даже представить себе не можешь.
¡ Qué ojos ponía!
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, no puedes imaginarte lo encantador que era.
Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь.
¡ He trabajado en tantas películas que tu no puedes ni imaginar!
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Charles, piensa lo ridículo que es todo este asunto.
Ты даже представить себе не можешь чего мне стоил тебя выследить,
No tienes idea de lo que me costó localizarte.
Ты даже представить себе не можешь какой там был обезьяний цирк.
Había un espectáculo de monos increíble y Dale Doolittle... ÉI era el mayor de los dos...
Ту, которую ты не можешь себе даже представить.
Una que ni siquiera imaginas.
Мы все равно будем близко, Джадзия, ты даже не можешь представить, как.
Seguiremos estando juntos de un modo que no te imaginas.
Ты даже не можешь себе представить ощущение свободы, которое я испытываю, когда принимаю жидкую форму.
No sabes Io liberador que resulta estar en estado líquido.
Ты даже не можешь себе представить,... сколько всего будет потеряно навсегда.
No solo pierdes la cabeza, también pierdes lo que tú imaginas y entonces pierdes cientos de buenas cosas.
Ты даже представить себе не можешь.
- No sabes como fue.
Ты даже не можешь представить.
No tienes ni idea.
Ты даже представить себе не можешь.
Ni te imaginas.
Ты даже себе представить не можешь, где я. - У тебя ничего нет.
No puedes imaginarte adónde iré.
- Ты даже представить себе не можешь.
- Realmente, no puedes imaginarlo. - ¿ Realmente?
Ты даже не можешь представить сколько.
No creerías cuanto.
- " Я совсем близко, настолько, что ты даже не можешь себе представить.
Estoy muy cerca. Tan cerca, no lo sabes.
Ты даже представить себе этого не можешь.
No te puedes imaginar...
Ты даже себе представить не можешь.
No tienes idea de cómo me siento.
Любовь - это когда ты даже представить себе не можешь... жизнь, без этого человека,... когда слова не так важны, как то, что чувствует сердце.
El amor es cuando no imaginas tu vida sin el otro. Si las palabras ni se acercan a lo que el corazón siente.
Ты даже представить себе не можешь, как это важно, что эти люди пригласили меня пойти с ними.
No entiendes lo importante que es que me hayan invitado.
Ты даже представить себе не можешь, насколько она маленькая!
Ni te imaginas qué minúsculo.
Ты даже представить себе не можешь, Кейти.
- No te imaginas como fue, Katie.
Ты даже представить себе не можешь.
No tienes idea de que lindo.
Ты даже не можешь представить от какой депрессии они избавились!
Sr. Jefferson, me gustaría poder estar todo el tiempo cerca suyo.
Ты даже представить этого себе не можешь.
No sabrías lo qué es eso.
Если я расскажу вам о них, ты даже представить себе не можешь, что он сделает.
Si te cuento acerca de ellos, no tienes idea de lo que él hará.
Ты даже не можешь себе представить, насколько это для меня важно.
No tienes ni idea de lo importante que es esto para mí.
Ты даже представить себе не можешь.
No te haces ni idea.
Ты даже представить себе не можешь.
Más allá de tu imaginación.
Так, как ты не можешь даже представить.
Cosas inimaginables.
Ты даже не можешь себе представить!
¡ ya verás lo que...!
способности и навыки, которые ты даже представить себе не можешь.
Lo he tenido antes destrezas y habilidades más allá de lo que puedas imaginar.
Ты даже представить себе не можешь!
No te haces una idea.
Ладно, ты останешься со мной, и мы будем заниматься вещами, которых ты себе даже представить не можешь.
Quédate conmigo. Y haremos cosas... que no podrías ni imaginar.
Ты даже не можешь представить, насколько сильна связь между вампиром и его создателем.
El vínculo entre un vampiro y su creador es más fuerte de lo que puedas imaginar.
Я боролась с этим так, что ты себе даже представить не можешь. Позволь я тебе помогу.
Lo he hecho en formas que ni te puedes imaginar.
Пол, ты даже не можешь представить как мне это не нравится.
Paul, me gusta tan poco como a ti.
Ты даже не можешь себе представить, как это важно для меня.
No sabes cuánto me preocupa.