Ты только что это сделал traducir español
92 traducción paralela
- Ты только что это сделал
- Ya lo hiciste.
Вот тебе пример. Ты только что это сделал.
Acabas de decirlo.
Джоуи! Не могу поверить, что ты только что это сделал.
No puedo creer que hiciste eso.
Поверить не могу, ты только что это сделал!
¡ No puedo creer lo que acabas de hacer!
По-моему, ты только что это сделал.
Creo que ya lo hiciste.
Ты только что это сделал, Ари.
Acabas de hacerlo, Ari.
- Чак, зачем ты только что это сделал?
- Chuck, ¿ por qué lo hiciste?
- То ты только что это сделал.
Acabas de hacerlo.
Ты только что это сделал.
Lo acabas de conocer.
Я думаю, ты только что это сделал.
Creo que acabas de decirlo.
Ты только что это сделал.
Acabas de hacerlo.
Я думал, что ты только что это сделал.
- Pensaba que acababas de hacer esto.
Да. Ты только что это сделал.
Lo acabo de hacer.
- По-моему, ты только что это сделал.
- Creo que ya lo has hecho.
Я думаю, ты только что это сделал.
Creo que lo acabas de hacer.
Думаю, он только что сделал дыру в том окне, но ты не даешь нам это увидеть.
Pienso que perforó esa ventana y usted evita que lo veamos.
Уау... только не говори что это сделал ты. Криогенная...
Ah, No hiciste eso.
Только что ты это сделал.
Acabas de hacerlo.
Бен, подумать только что это ты со мной сделал Не удивительно как быстро вы отдали нам эту карту, доктор.
Silver, veo que ha vuelto otra vez a salvar el cuello.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна!
Lo que me cabrea es que pensaras que... te pedí la mano porque estabas embarazada. ¡ Y nada que ver! ¡ Necesito mear!
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
La gané sólo por hacer lo que me dijiste que hiciera.
Я говорил что ты получишь его, как только он умрет, и ты сделал это.
Te dije que te lo daría tras su muerte y tú la causaste.
Ты сделал всё это, только чтобы доказать, что ты не лжёшь?
¿ Todo esto para probar que no mentías? Para recobrar tu confianza.
Можешь продолжать говорить, что ты что-то сделал для меня, но я-то знаю, что ты делал это только для себя!
- ¡ No te debo nada! No me digas que hiciste todo por mi, porque lo hiciste por ti.
У нас был... у нас был удивительный день, и ты подвергаешь сомнению всё это только из-за того, что я сделал с Джен.
Pasamos un día fenomenal y estás pensando en esto por lo que le hice a Jen.
- Ты только что сделал это.
- Ya lo hiciste.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Pero sólo porque lo que hiciste estuvo mal no significa que renunciar a tu vida está bien.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Pero sólo porque lo que hiciste estuvo mal no significa que renunciar a tu vida esté bien.
Ты сделал всё это только ради секса со мной или всё-таки свадьба для тебя что-то значит?
Dime, ¿ hiciste todo esto sólo para tener sexo conmigo... o porque realmente te importa la boda?
Только потому, что ты сделал каминг-аут раньше, это не делает тебя экспертом в отношениях.
- Para de hacerlo, Jack. Sólo porque saliste del armario hace tiempo, no te hace un experto en relaciones.
Я знаю, что ты это сделал, и могу только предполагать, что у тебя нет рака, или импотенции.
Sé que lo hiciste, y sólo puedo suponer que no tienes... cáncer o eres impotente.
Ты это сделал только что?
¿ Acaba de hacerlo?
- Ага, ты только что сделал это для меня.
- Cierto, acabas de hacer eso.
Ага, думаю, ты только что это и сделал.
Si, creo que podemos hacer eso.
Ну так что, ты сделал это? Все закончилось тем, что это делали только двое, а третий смотрел на это со стула. Нет.
¿ Accediste?
Это даже лучше, чем секс "Не могу поверить, ты только что сделал мне предложение", что у меня было всего четыре или пять раз.
Es incluso mejor... que "no puedo creer que me propusieras sexo", del que sólo tuvimos, como, 4 o 5 veces.
Или может это ТОЛЬКО ТЫ так думаешь, что я что-то сделал не так?
¿ O tal vez es algo que tú crees que hice?
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
No se lo digas a mamá, pero hacerle caso fue lo mejor que he hecho nunca, porque ahora estás aquí.
- Ты только что сделал это.
Ya lo hiciste.
Папа, ты видел это? Я только что сделал перешагивание.
Papá, ¿ lo ves?
Возможно, ты меня здесь победил, но если ты сделал это, то только потому, что у тебя препятствие было лучше, чем у меня.
Quizás me hayas vencido aqui, pero si lo hiciste eso fué porque tenías un mejor obstáculo que yo Cállate! Esto...
- Ты только что сделал это.
- Lo acabas de hacer.
Вау... Ты только что сделал это сравнение.
¡ Se te ocurrió a ti solito esa referencia!
Я сделал это так как предполагал что ты приедешь сюда желая только хорошего нашему клубу.
También lo hice bajo el supuesto de que vendrías aquí queriendo lo mejor para este club.
Ты ТОЛЬКО ЧТО сделал это.
Acabas de hacerlo.
Кейси, что это ты только что сделал?
Casey, ¿ que acabas de hacer?
Ты будешь есть пирог унижения, начиненный злорадством и сожалением. потому что я только что сделал это.
Bueno, pues vas a tener que comerte un pastel de humildad... relleno de derrota y acompañado de perdón, porque lo conseguí.
Ты только что это сделал.
Ya lo has hecho.
Это отличная "ропа виеха", лучше, пожалуй, только у личного повара Кастро. Что-то расскажешь про Джесси? Я что-то сделал, из-за чего ты на меня злишься?
Esta es la mejor ropa vieja fuera de la cocina privada de Castro. ¿ Tienes algo que decir sobre Jesse? ¿ Hice algo para que te enfadases conmigo?
Но ты только что сделал это за меня, приятель!
Pero, tú, tú acabas de conseguirlo por mí, colega.
Ты сам только что это сделал.
Se lo acabas de decirtú.