Ты тут ни при чем traducir español
90 traducción paralela
А если не найдет, ты тут ни при чем, потому что это была идея миссис Колберт.
Y si fracasa, no es culpa tuya... porque, en primer lugar, fue idea de la Sra. Colbert.
- Да нет, ты тут ни при чем.
- No seas tonto...
- Ты тут ни при чем был.
- No era de tu interés.
Ты тут ни при чем.
- No tuvo nada que ver contigo.
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
No actúes como que no sabes nada.
Говоришь так, будто ты тут ни при чем.
Actúa como si no tuviera nada que ver con esto.
- Ты тут ни при чем.
- No es nada personal.
- Ты тут ни при чем, Натали.
No es tu culpa, Nathalie
Я расстроена, но ты тут ни при чем... совершенно.
Bueno, me molesta. Pero no es tu culpa...
- Ты тут ни при чем, Майк.
- T � no, Mike.
Ты тут ни при чем.
No tiene nada que ver contigo.
Кэти, ты тут ни при чем.
Cathy, no es culpa tuya.
Он... всегда знал, что ты тут ни при чем.
Él... nunca pensó que estuvieras involucrada.
Ты тут ни при чем, Адам.
No es por tí Adam, ¿ vale?
Милая, ты тут ни при чем.
Cariño, no tiene nada que ver contigo.
- Черт, ты тут ни при чем.
- Esto no tiene nada que ver contigo.
Ты тут ни при чем.
Esto no es por ti.
- Ты хочешь сказать, перила тут ни при чём?
¿ Quieres decir... que no fue un accidente?
Ни ты, ни мы вдвоем тут не при чем.
Lo sé, es difícil para todos.
Ты хочешь сказать, даже Кронос и кристалл тут ни при чем?
¿ Quieres decir incluso dejando a Kronos y el cristal fuera de esto? Correcto.
Ты хорошо выпил. Триш тут ни при чем.
Veo que estás muy bien.
Росс, ты то тут совсем ни при чём!
Ross, no se trata de ti.
I think. - Ты тут ни при чём.
- No tiene que ver contigo.
Ты поцеловал другую женщину, а жена тут ни при чем?
¿ Besas a otra y no tiene que ver... -... con tu esposa?
Ну, чего бы ты ни хотел от Ника, я тут ни при чем!
¡ por Dios! No sé qué quieras con Nick, pero yo no soy.
- Ты тут ни при чём.
No es culpa tuya.
Ты веришь, что мы тут ни при чем?
¿ Crees que no hemos de hacer nada?
- Ты тут ни при чём.
- No es tu culpa.
Когда меня взяли, ты тут был ни при чем.
Cuando me arrestaron... no fue por tu culpa.
Ты тут ни при чём.
No fue idea tuya, Gob.
- Ты тут ни при чём
No se trataba de ti.
А ты вообще тут ни при чём, отвали.
Tu no pintas nada, así que piérdete.
Ты попался, парень, я тут ни при чем.
Te pescaron. Yo no hago las reglas, ¿ sabes?
Ты тут вообще ни при чем.
-... ni siquiera se trató de ti.
Слушай, ты тут ни при чём.
Lo sabéis, no es culpa vuestra.
Ты тут ни при чём.
No tiene nada que ver contigo.
Да ты тут совершенно ни при чём!
Oh, vamos es solo por gusto, por gusto.
Да ты тут совершенно ни при чём!
No es culpa tuya, Winry.
Ты тут ни при чём, я сам. Я сам всё испортил.
Da igual, no eres tú, soy yo quien lo ha fastidiado.
Ты тут ни при чём.
Este asunto no tiene nada que ver contigo.
- Ты тут ни при чём, гнус.
No es por ti, idiota.
Ты тут совершенно ни при чем, малыш.
No tiene nada que ver contigo, hijo.
А то, что ты высокий, симпатичный белый мужик, надутый, как павлин, тут ни при чем?
¿ Y que seas un hombre blanco, alto y apuesto con un montón de pavoneo no tiene nada que ver?
Брак тут ни при чем, это ты воду мутишь.
Aquí el problema no es el matrimonio, Woody, tu lo eres.
Ты тут ни при чём, Мин У. Я ни за кого не выйду замуж снова.
No eres tú, Min Woo, no me volveré a casar con nadie.
Ты тут ни при чём. Не отвлекайся на это.
No es tu problema, así que no te distraigas.
Почему ты так уверена, что терроризм тут ни при чём?
Bueno, ¿ por qué estás segura que esto no tiene nada que ver con terrorismo?
Ты тут ни при чём.
Mira, esto no tiene nada que ver contigo.
Мы хотели, чтобы ты знала... ты тут ни при чём.
Solo queremos que sepas que... Estamos en el lugar equivocado... en el momento equivocado. Esto no es culpa nuestra.
Это... ты тут ни при чём.
- No es tu culpa.
Я молчала, потому что ты не хотел спалить Киттен, но тут она ни при чём.
No escribí nada para no advertir a La Gatita, pero ahora no se trata de ella.