Ты тут ни при чём traducir español
90 traducción paralela
I think. - Ты тут ни при чём.
- No tiene que ver contigo.
- Ты тут ни при чём.
No es culpa tuya.
- Ты тут ни при чём.
- No es tu culpa.
Ты тут ни при чём.
No fue idea tuya, Gob.
Слушай, ты тут ни при чём.
Lo sabéis, no es culpa vuestra.
Ты тут ни при чём.
No tiene nada que ver contigo.
Ты тут ни при чём, я сам. Я сам всё испортил.
Da igual, no eres tú, soy yo quien lo ha fastidiado.
Ты тут ни при чём.
Este asunto no tiene nada que ver contigo.
- Ты тут ни при чём, гнус.
No es por ti, idiota.
Ты тут ни при чём, Мин У. Я ни за кого не выйду замуж снова.
No eres tú, Min Woo, no me volveré a casar con nadie.
Ты тут ни при чём. Не отвлекайся на это.
No es tu problema, así que no te distraigas.
Ты тут ни при чём.
Mira, esto no tiene nada que ver contigo.
Мы хотели, чтобы ты знала... ты тут ни при чём.
Solo queremos que sepas que... Estamos en el lugar equivocado... en el momento equivocado. Esto no es culpa nuestra.
Это... ты тут ни при чём.
- No es tu culpa.
- Ты хочешь сказать, перила тут ни при чём?
¿ Quieres decir... que no fue un accidente?
Ни ты, ни мы вдвоем тут не при чем.
Lo sé, es difícil para todos.
А если не найдет, ты тут ни при чем, потому что это была идея миссис Колберт.
Y si fracasa, no es culpa tuya... porque, en primer lugar, fue idea de la Sra. Colbert.
- Да нет, ты тут ни при чем.
- No seas tonto...
Ты хочешь сказать, даже Кронос и кристалл тут ни при чем?
¿ Quieres decir incluso dejando a Kronos y el cristal fuera de esto? Correcto.
- Ты тут ни при чем был.
- No era de tu interés.
Ты тут ни при чем.
- No tuvo nada que ver contigo.
Ты хорошо выпил. Триш тут ни при чем.
Veo que estás muy bien.
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
No actúes como que no sabes nada.
Говоришь так, будто ты тут ни при чем.
Actúa como si no tuviera nada que ver con esto.
Росс, ты то тут совсем ни при чём!
Ross, no se trata de ti.
Ты поцеловал другую женщину, а жена тут ни при чем?
¿ Besas a otra y no tiene que ver... -... con tu esposa?
- Ты тут ни при чем.
- No es nada personal.
Ну, чего бы ты ни хотел от Ника, я тут ни при чем!
¡ por Dios! No sé qué quieras con Nick, pero yo no soy.
- Ты тут ни при чем, Натали.
No es tu culpa, Nathalie
Ты веришь, что мы тут ни при чем?
¿ Crees que no hemos de hacer nada?
Когда меня взяли, ты тут был ни при чем.
Cuando me arrestaron... no fue por tu culpa.
Я расстроена, но ты тут ни при чем... совершенно.
Bueno, me molesta. Pero no es tu culpa...
- Ты тут ни при чём
No se trataba de ti.
А ты вообще тут ни при чём, отвали.
Tu no pintas nada, así que piérdete.
Ты попался, парень, я тут ни при чем.
Te pescaron. Yo no hago las reglas, ¿ sabes?
Ты тут вообще ни при чем.
-... ni siquiera se trató de ti.
- Ты тут ни при чем, Майк.
- T � no, Mike.
Да ты тут совершенно ни при чём!
Oh, vamos es solo por gusto, por gusto.
Да ты тут совершенно ни при чём!
No es culpa tuya, Winry.
Ты тут совершенно ни при чем, малыш.
No tiene nada que ver contigo, hijo.
А то, что ты высокий, симпатичный белый мужик, надутый, как павлин, тут ни при чем?
¿ Y que seas un hombre blanco, alto y apuesto con un montón de pavoneo no tiene nada que ver?
Брак тут ни при чем, это ты воду мутишь.
Aquí el problema no es el matrimonio, Woody, tu lo eres.
Ты тут ни при чем.
No tiene nada que ver contigo.
Почему ты так уверена, что терроризм тут ни при чём?
Bueno, ¿ por qué estás segura que esto no tiene nada que ver con terrorismo?
Кэти, ты тут ни при чем.
Cathy, no es culpa tuya.
Он... всегда знал, что ты тут ни при чем.
Él... nunca pensó que estuvieras involucrada.
Ты тут ни при чем, Адам.
No es por tí Adam, ¿ vale?
Я молчала, потому что ты не хотел спалить Киттен, но тут она ни при чём.
No escribí nada para no advertir a La Gatita, pero ahora no se trata de ella.
Милая, ты тут ни при чем.
Cariño, no tiene nada que ver contigo.
- Черт, ты тут ни при чем.
- Esto no tiene nada que ver contigo.
Ты тут ни при чем.
Esto no es por ti.