Тянется traducir español
375 traducción paralela
Один парень как-то проснулся ночью и увидел что к нему тянется рука. - Да? Да, огромная рука.
Se levantó por la noche y creyó ver una gran mano blanca... atacándolo por el costado de la cama.
Нога не тянется.
Mi pierna no se estira.
- Не тянется, да?
- No se estira, ¿ eh?
Как тянется эта ночь!
¡ Qué larga está la noche!
О, как долго тянется ночь
Qué larga se hace la noche
Это луна тянется ко мне.
La Luna intenta alcanzarme a mí.
Полоса мертвой земли тянется от Балтийского моря до Баварии, тщательно расчищенная, тщательно вспаханная, но не засеянная ничем, кроме раздора и ненависти.
Una franja de tierra muerta que va desde el Báltico hasta Baviera, donde fue talado el monte, pero por la que no han pasado ni el arado ni el rastrillo, donde sólo se ha sembrado desconfianza y odio.
Просто одно одиночество тянется к другому.
Es soledad en busca de soledad. Yo solía estar sola.
И потом дома время так тянется!
De todos modos, se hace pesado estar en casa.
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
Tú boca se abre un poco más, los ojos abiertos aún más ampliamente. Tú mano se extiende incompleta en un gesto de expectativas, incertidumbre. O tal vez como recurso de cansancio, o defensa.
Это тянется уже пять месяцев.
Hemos estado así durante cinco meses.
тянется от утра до темна, и конца нет.
todo demora desde la mañana hasta la noche, sin tener fin.
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам.
Y el día jocundo se pone de puntillas en las cimas neblinosas de las montañas.
А время ожидания всегда тянется так долго, и я спросил себя : "Что я буду делать с такими огромными богатствами?"
Y en esta larga y desesperante espera,... me pregunto : ¿ Qué voy a hacer con tanta riqueza?
Как тянется время!
Quizá tuvo una avería...
Это искусство только те, Душа чья тянется на небо, Смогут понять.
Este es el arte que solamente... aquel cuya alma esté inclinada al cielo puede entender.
Всё как-то тянется уныло в последнее время.
Últimamente, las cosas no van bien.
Но Лэндсдаун - огромный округ, он тянется аж до А-2.
Pero... Como Lansdowne es el condado más largo, se extiende dentro de la A2 y la A-2 es...
Он тянется на 50 метров, но камни еле держатся, это может быть очень опасно.
Recorre unos 50 metros y las rocas son quebradizas. Puede ser muy peligroso después de todos esos años.
О, я не знаю, но он тянется от лаборатории Фенделмана.
Oh, no lo sé, pero viene del laboratorio de Fendelman.
Ну, лестница тянется вдоль комнаты, а длина комнаты всего 2.73 метра.
Bueno, esta sala está junto a las escaleras y sólo tiene 2,73 metros de longitud.
Мне представлялось, что это тянется yже так давно.
Creí que eras mucho mayor.
Шанкара тянется к шафрановой робе
A Shankara se le pinta con la túnica azafrán.
Он она всегда тянется к тому, что дальше от неё.
Siempre busca lo que le es más remoto.
Что значит : "Как обычно, одну белую розу?" Как давно это тянется?
¿ Qué quieres decir con la misma rosa de siempre? ¿ Hace cuánto que andas en ésta?
Всё тянется с войны.
Todo empezo durante la guerra.
- На неё так и тянется публика. - Это здесь самая красивая вещь.
Ginger Ale con soda y Dubonnet con hielo, por favor.
Время тянется, когда я вдали от вас.
El tiempo carece de lógica sin vos.
Кусок урана, 2 х 6 дюйма тянется этим грузом.
Este peso podría levantar una bala de uranio de 5 por 15 cm.
С тех пор, как у дороги построили теннисный корт - все изменилось. Всякий сброд тянется посмотреть.
Esto ya no es lo mismo desde que instalaron las pistas tenis aquí al lado, con toda esa multitud que viene a mirar...
Это всегда так тянется?
Parece que el tiempo no pasa.
Адмирал, для них это тянется из поколения в поколение - годы "сочувствия" и обещаний.
Llevan siglos recibiendo esa promesa.
Откуда тянется пробка?
¿ Hasta dónde llega el atasco?
Когда она и я идём в закусочную, она даже не тянется за чеком.
Vamos a cenar y ella ni intenta pagar la cuenta.
Это тянется слишком долго.
Estamos tardando mucho.
И на странице 2 он тянется не к ее "здымающимся гудям".
Y en la página dos, él no se lanza sobre sus "cenos trémolos".
И если рука тянется к трубке то прогуляйся по магазинам, или засунь зад в джакузи.
Si vas hacia el teléfono ve de compras o date un baño.
Я чувствую его даже сейчас, оно тянется к госпоже Вернолд.
Lo presiento, aún ahora, alcanzando a Mistress Vernold.
Он тянется, тянется сюда!
Ahí viene a por ella.
Младший Братец так тянется ко всему хорошему, что он вытесняет все демоническое.
Desea el bien con tantas fuerzas que reprime la parte demoníaca.
Брузер повалил Беккера на брезент и тянется к своей любимой области
¡ Bruiser tiene a Becker en la lona y va por su área favorita!
Он тянется к тебе.
Se te acerca.
Время тянется так медленно.
Las horas no pasan rápidamente.
А как ещё назвать того кто тянется позади 2.5 мили а потом крадёт гонку на последних 200 ярдах?
Una mierda. ¿ De qué otra forma llamas tú a dejarte ir atrás durante 2 millas y 1 / 2... para luego robar una carrera en los últimos 200 metros.
Выше - крутая и обледенелая стена Лхотзе, Которая тянется без перерыва 1200 метров.
más arriba, la cara helada y empinada del Lothse... con un desnivel continuo de 1200 metros ;
Теперь понятно, к чему тянется Эмили.
Vaya, sin duda entiendo qué le atrajo a Emily.
Подумаю о ней, и рука сама тянется вниз.
Pensando en ella me acaricio tres veces al día. ¿ Y tú?
Он тянется к фишкам, смотрит на меня...
Se mueve hacia sus fichas y me mira.
Ссылка тянется очень долго.
El destierro es muy solitario.
Время здесь тянется медленно.
El tiempo es largo
Стежок за стежком, тянется нитка... Сидишь одна-одинешенька... Уставшая...
Puntada a puntada, la bordadora cose en la soledad el cansancio, la ansiedad y la tristeza,... en noches de terror y amaneceres de desazón.