Уволить traducir español
2,153 traducción paralela
Тогда тебе лучше меня уволить.
Entonces deberías despedirme.
И я любезно предоставляю тебе возможность уволить её.
Te estoy permitiendo la cortesía de dejarla ir.
Если хочешь уволить меня, пожалуйста, сделай это.
Si vas a despedirme, por favor hazlo ya.
Кто-то постоянно пытается уволить меня.
Siempre hay alguien intentando que me despidan.
Если они попытаются уволить тебя, у тебя есть адвокат.
Si intentan despedirte, contratas a un abogado.
Да? Зачем ей звать тебя на ужин, чтобы уволить?
¿ Por qué te pediría que vayas a cenar solo para despedirte?
- Сказала тебя уволить.
- Me dijo que te despidiera.
Возможно. Но мы оба знаем, что еще вчера ты собирался уволить меня, не так ли?
Pero ambos sabemos que ibas a despedirme el otro día, ¿ no?
По-хорошему, надо бы тебя уволить.
Deberías estarlo.
В придачу меня хотят уволить.
Y ahora voy a perder mi trabajo.
Погоди, он закроет магазин и уволить меня.
Espera, va a cerrar la tienda, - y me va a despedir.
Что? .. Меня нельзя уволить.
No me podéis despedir.
Ты в курсе, что меня могут уволить за такую безрассудную выходку?
, podrían suspenderme por usar un truco estúpido como este.
Прошу меня уволить, ваша светлость.
Ruego a mi señor que me dispense.
Ради возможности уволить меня на любой неделе.
Para poder despedirme al final de cada semana.
Если они узнают, что я более лояльна к вам, чем к ним, меня могут уволить.
Si descubren que he estado siéndote más leal a ti que a ellos, puede que me despidan.
По крайней мере, твоё решение всех уволить из Лос-Анжелеского офиса - это выгодное дело.
Al menos dejaros ir a todos a la oficina de Los Angeles es algo bueno.
Их нельзя уволить. - Да?
No se les puede despedir. - ¿ Sí?
Вуди могут уволить.
Woody está a punto de ser despedido.
Если Вы ходили сегодня на работу на фабрику, которой владеете уволить всех сотрудников... мой автомобиль не был бы собой чтобы совершить путешествие в
Si fueses a trabajar hoy a una fábrica que te pertenece para despedir a TODO la plantilla... mi coche no sería buen coche para hacer ese tipo de viaje.
Это контракт на 156 недель, по которому я могу уволить тебя 155 раз – в конце каждой недели.
Va a ser un contrato de 156 semanas, lo que me da la oportunidad de despedirte 155 veces al final de cada semana.
Ты заплатил миллион, чтобы уволить меня, когда захочешь?
¿ Vas a pagar $ 1.000.000 para despedirme siempre que quieras?
Тебя ведь могли бы и уволить за такое поведение перед Президентом.
Podrías hacer que te despidieran por esa clase de comportamiento delante del presidente.
Джейн, ты не можешь позволить им уволить меня.
Jane, no puedes dejar que me despidan.
Я так пытался уволить тебя!
¡ Estaba intentando despedirte!
Нельзя уволить того кто просто делает одолжение.
No te pueden despedir de un favor.
- Чтобы уволить тебя.
- Para despedirte.
Ты не можешь меня уволить.
No puedes echarme.
Извините, сэр, это куда важнее моей работы, и если вы хотите меня уволить, сделайте это сейчас.
Lo siento, esto es más importante que mi trabajo así que si quiere depedirme, adelante.
Но я не могу его взять и уволить.
Pero no puedo despedirle sin más.
Прошу прощения, уволить?
Lo siento, ¿ despedirle?
Отказ пройти тест дает мне основание тебя уволить. - Я отказываюсь.
La negativa a realizar esta prueba me da motivos para un despido por causa justificada.
Ты нанял незнакомого парня, который к тому же снайпер, и ты собираешься уволить его.
Has contratado a un desconocido que fue francotirador, y vas a despedirlo.
Придется ее уволить.
Se tiene que ir.
Помимо тебя, кого еще мне за это уволить?
Además de ti, ¿ a quién despido por esto?
Я пытаюсь его уволить с тех пор, как он затащил меня на вечеринку в Хэллоуинский автобус.
Intento despedirlo desde que me invitó a una fiesta de Halloween en un autobús.
На нас могут подать в суд за недобросовестную практику, а меня могут уволить.
Podríamos ser demandados por negligencia, y podría perder mi trabajo.
Мы должны его уволить.
Debemos despedirle.
Новичков собираються уволить, чтобы не оплачивать страховку.
Se despedirán a los nuevos trabajadores sólo para evitar asegurarlos.
Харви все еще может уволить меня.
Harvey me suspendería de todas formas.
На следующий день я сказал Филиппу, что пришлось уволить его.
Al día siguiente dije a Philip que tenía que despedirle.
За разговоры с шерифом могут уволить.
Podrían despedir a una chica por hablar con un sheriff aquí.
Это идет поперек твоих принципов, Мак, но я знаю что такое падение рейтингов - это все что нужно Леоне чтобы уволить Уилла без объяснения причин.
Entonces apégate a tus principios, Mac, pero que sepas que unas audiencias como estas es todo lo que Leona necesita para despedir a Will sin tener que explicar por qué.
- Она хочет уволить тебя?
- ¿ Quiere que te despidan?
Леона хочет уволить тебя, но не может, не объяснив причины.
Leona quiere despedirte, pero no puede hacerlo a no ser que pueda explicarlo.
Я на это надеюсь, потому что превыше всего, я должен уволить Тэмми.
Eso espero. porque además de esto, tengo que despedir a Tammy.
Вместо того, чтобы уволить их, я буду целовать их задницы до посинения.
En vez de despedirlos, los adularé como loco.
Нам придется уволить около сотни человек.
Tendremos que despedir a unas 100 personas.
Рон, пришедшие на общественное обсуждение сказали, что могут захотеть меня уволить.
Ron, las personas del foro público dijeron que podrían despedirme.
Я тоже пытался тебя уволить.
Yo he tratado de despedirte.
Ты однажды пытался меня уволить?
¿ Intentaste despedirme una vez?