Удивлять traducir español
272 traducción paralela
ну ты сказал... главное отпуск отменили, нашел кого удивлять (?
Bueno, dijiste... todos los permisos han sido cancelados, He encontrado a alguien para sorprender
- Это меня удивлять.
- Me encantaría.
Он приехал всех-всех удивлять.
Casimira trae emoción a toda la población.
Я полагаю, жену нужно удивлять время от времени.
Supongo que las esposas se lo preguntan a veces.
Ты не перестаешь удивлять меня, миссис Бенедикт.
Nunca la entenderé, Sra. Benedict.
Это не должно удивлять вас.
No debería sorprenderte.
Ты - непредсказуемый человек и никогда не перестанешь удивлять меня.
Eres un hombre impredecible, que nunca dejará de sorprenderme.
Знаете, эта планета никогда не перестанет удивлять меня.
Sabes, este planeta nunca deja de sorprenderme.
Меня никогда не перестанут удивлять способы, которые может найти человек, чтоб ранить себя.
Siempre me asombra la capacidad que tiene el hombre para hacerse daño.
Милая, ты никогда не перестанешь меня удивлять
Tu nunca te quedarás sin ellos, cariño.
Нo этo не дoлжнo нас удивлять, при такoй матери, как у нее.
No sé por qué nos sorprende, conociendo a su madre.
"Может быть, ты не узнаёшь мой голос, но это не должно тебя удивлять, если ты помнишь, кто я такой."
"Tal vez no reconozcas mi voz, " pero eso no debe extrañarte, si recuerdas quién soy. "
"Может быть, ты не узнаёшь мой голос, но это не должно тебя удивлять, если ты помнишь, кто я такой."
"Tal vez no reconozcas mi voz, " pero eso no debe extrañarte, si recuerdas quién soy.
Эти люди не перестают меня удивлять. Ко всему привыкаешь.
¿ Los filmes se hacen para expresar sólo una idea?
- Ты не перестаёшь меня удивлять.
- Nunca dejas de asombrarme.
- Люди могут удивлять. - Он просто Джек.
- Las personas te pueden sorprender.
Но если брак с незнакомцем вас не шокирует, то впустить его на пару ночей переночевать на диване, это вас не должно удивлять. Все это ужасно.
Casarse con un extranjero y dejarle dormir en el sofá no debería extrañarle.
Они не перестают меня удивлять.
Nunca dejan de sorprenderme.
Вы не перестаете меня удивлять, сэр.
Nunca deja de asombrarme, señor.
ЭТОТ ЛЬСТЕЦ СКАЗАЛ МНЕ, ЧТО Я НЕ ПЕРЕСТАЮ ЕГО УДИВЛЯТЬ.
Mi adulón me dijo que nunca dejo de asombrarlo.
Он еще может удивлять.
STOCKDALE PARA VICEPRESIDENTE Podría darnos una sorpresa.
Тогда через пятьдесят лет мы все еще будем способны удивлять друг друга.
De esa forma, dentro de 50 años, todavía seremos capaces de sorprender el uno al otro.
Это не должно удивлять тебя, Г'Кар.
No debería ser una sorpresa, G'Kar.
Ты не перестаёшь удивлять меня.
Robert, nunca dejas de sorprenderme.
Джерри, ты не перестаешь меня удивлять.
Me sorprendes constantemente.
Тебя это не должно удивлять.
Eso no debería sosprenderte.
Таким образом сумеем тебя удивлять время от времени.
De esa forma podemos sorprenderlos de vez en cuando.
- Да, эта мадам-паутина умеет удивлять. - Считай меня параноиком, но я не доверяю Хронам, я не доверяю паукам,... -... и уж тем более, я не доверяю дамочкам, которые ползают по закрытым областям базы...
Mmm... esa patona me hace dudar, dime paranoico pero no confío en los Predacones, no confío en las arañas y no confío en las damas que entran y salen de áreas restringidas cuando creen que nadie las ve.
Да, ты не перестаешь удивлять.
Eres realmente increíble.
Да, твоя способность обманывать смерть не перестаёт меня удивлять.
Tu habilidad para engañar a la muerte en cada esquina nunca deja de asombrarme.
Жизнь в большом городе не перестаёт меня удивлять.
La vida está llena de sorpresas.
Некоторые вещи не перестают удивлять.
Algunas cosas son muy curiosas, Frankie.
Как здорово осознавать тот факт, что у тебя осталось умение удивлять самого себя.
Es genial cuando te das cuenta de que todavía puedes sorprenderte a ti mismo.
Жизнь умеет удивлять.
La vida es muy extraña.
Вещи перестают вас удивлять.
Las cosas dejan de sorprenderte.
Вы не перестаёте удивлять меня, Тувок.
Nunca deja de asombrarme, Tuvok.
Ты можешь узнать о них все, что только можно, за месяц, однако и через сотню лет они не перестанут тебя удивлять.
Puedes aprender sus costumbres en un mes. Y, sin embargo, después de cien años todavía te pueden sorprender.
Теперь очередь Джо Танто всех удивлять, он обгоняет Джимми Блая.......... обходит его, они чуть-чуть не касаются...
Joe Tanto se esta lanzando. Se pone al lado de Jimmy Bly. Ylo pasa!
А также нельзя забывать лорда Арчера... чьи произведения не перестают удивлять нас своей изысканностью.
Y Lord Archer... los suyos tampoco son malos.
- Вы продолжаете его удивлять.
- Siga sorprendiéndolo.
Иногда люди могут удивлять.
A veces la gente da sorpresas.
Вы никогда не перестаете удивлять меня.
Nunca dejas de sorprenderme.
Мэттью, ты не перестаешь удивлять.
Matthew, estás lleno de sorpresas.
О! Вы продолжаете меня удивлять, м-р Бургунди.
Sigues sorprendiéndome.
Ты умеешь удивлять.
- No soy una líder. - Podrías sorprenderte.
Ты не перестаешь меня удивлять.
Nunca dejas de impresionar.
Мне нравится тебя удивлять.
Me gusta sorprenderte.
Ты был прав, супруги забывают удивлять друг друга.
Hace rato tenía razón.
Это то, что позволяет ему удивлять вас каждой страницей своих книг.
Hace que te preguntes qué habrá en la página siguiente de sus libros.
Вас не должно это удивлять.
- No debe extrañarle.
- Почему это должно меня удивлять?
No, ¿ por qué iba a serlo? No lo sé.