Уже поздновато traducir español
142 traducción paralela
- Похоже, уже поздновато.
- Se está haciendo tarde.
Уже поздновато, мама.
Bueno, ya es tarde, mamá.
Уже поздновато, Шарлотта.
Pues, es un poco tarde, Charlotte.
Что ж, уже поздновато говорить о нарушении законов страны, не так ли?
Bueno, es un poco tarde para ser rigurosos... acerca de pervertir las leyes de la tierra, ¿ no?
Для меня уже поздновато.
Para mí ya es muy tarde.
Думаю, для "Auld Lang Syne" уже поздновато.
Supongo que es demasiado tarde para que Tía Lang Syne.
Пожалуй, мне уже поздновато.
Quiza sea un poco tarde para mí.
Уже поздновато.
Es más bien tarde.
В моем случае уже поздновато для этого.
Es un poco tarde para eso en mi caso.
Для этого уже поздновато.
¡ Es un poco tarde para eso!
- Ну? - Джо, для этого уже поздновато, тебе не кажется?
Ya es tarde para eso.
- Уже поздновато.
Ya se hizo tarde.
Я думаю, что уже поздновато для меня начинать... капризничать на тему тебя и других женщин.
Ya es tarde para molestarme por los romances que tengas.
Для игры уже поздновато, но всё может быть.
Es tarde en el juego, pero supongo que cualquier cosa es posible.
Тебе не кажется, что жалеть уже поздновато?
¿ Es muy tarde para lamentarlo, no lo crees?
Для этого уже поздновато.
Es un poco tarde para eso.
Было уже поздновато.
Era de noche.
Уже поздновато для такого разговора, папа.
Es un poco tarde para este discurso, Papá.
Боюсь уже поздновато.
Podría ser un poco tarde para eso.
Сейчас уже поздновато.
Es un gran retraso...
Ну, теперь уже поздновато об этом говрить, а, Томас?
Bueno, es algo tarde para eso. ¿ Verdad, Thomas?
Ну, думаю, уже поздновато его спрашивать.
Bueno, supongo que es muy tarde para preguntarle a él.
Для перекуса уже поздновато.
Es un poco tarde para picar algo, ¿ no?
Эй, Говард, знаешь, уже поздновато, я порулю этой штукой или как?
Howard, sabes, se hace tarde, entonces, ¿ voy a conducir la cosa o qué?
Уже поздновато, не так ли?
Es un poco tarde, ¿ no?
Вообще-то уже поздновато.
De hecho... Se está haciendo tarde.
Уже поздновато для него.
Es demasiado tarde para eso.
- Уже поздновато, придурок.
- Es un poco tarde para eso, idiota.
Кажется, теперь уже поздновато...
Supongo que me he dado cuenta un poco tarde.
Ну, для этого уже поздновато.
- Es muy tarde para eso.
Поздновато уже.
Es tarde.
Вы поздновато для этого. Она уже съехала.
- Llega tarde, se fue, se ha mudado.
Тебе не кажется, что уже немного поздновато для этого, Тейтам?
¿ No es un poco tarde, Tatum?
- Поздновато уже.
- Ahora es un poco tarde.
Теперь мне уже немного поздновато его носить.
No es ya propio para mí.
- Уже немного поздновато. - Что? Нет!
- Es tarde para hacerlo.
Теперь уже поздновато.
Ya es un poco tarde.
Только как-то поздновато уже думать об этом!
Es un poco tarde para eso.
Не поздновато ли уже быть курьером?
¿ No tendrías que ser un hombre de reparto ahora?
Это уже две штуки. Уже немного поздновато.
Es un poco tarde para todo eso, Gaz.
Уже немного поздновато для этого семейного вздора.
Es tarde para esas tonterías de unir a la familia.
Ты поздновато, Янош. Мы уже собираемся домой. Мы уже собираемся домой.
Queremos bajarnos a casa.
Сейчас уже немного поздновато об этом думать.
Es un poco tarde para preocuparse por eso.
Поздновато мне теперь уже начинать извиняться.
Es un poco tarde para mí para empezar pidiendo disculpas.
Сэнди,... тебе не кажется, что уже немного поздновато для выпивки?
Sandush... ¿ No crees que estás bebiendo un poco de más últimamente?
- Да, но - Уже немного поздновато.
Sí, pero, bueno, es un poco tarde.
Теперь, кажется, уже поздновато для всего этого.
Supongo que ya es demasiado tarde para eso.
Что касается меня, Я наконец пришел, даже если уже было поздновато.
En cuanto a mí, finalmente hice lo que debía, aunque fuese un poco tarde.
Ну, уже немного поздновато и я немного шатаюсь от вина
Bueno, es un poco tarde, y... estoy un poco mareada por el vino.
Поздновато уже.
Ya es muy tarde.
Прости, Весли, но уже немного поздновато
Lo siento, Wesley, pero es un poco tarde.
поздновато для этого 28
поздновато 70
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
поздновато 70
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109