Узнают traducir español
3,626 traducción paralela
Более того, что если узнают тебя?
Y más específicamente, ¿ qué pasa si te reconocen?
И узнают обо всём, что ты совершил.
Sabrán todo lo que hiciste.
Да, но скоро все узнают одну вещь, которая навсегда изменит мой социальный статус.
Sí, bueno, algo está a punto de ser revelado que va a cambiar mi estatus social para siempre.
И ты можешь врать любимым до тех пор, пока они не узнают.
Y tú puedes mentirle a un ser querido siempre y cuando no lo descubran.
Наказание Казы закончится, если они узнают, кто приходил за мной.
El castigo de Caza termina si descubren quién vino detrás de mí.
Они никогда не узнают в чем разница.
Nunca sabrán la diferencia.
Если люди узнают, что ты был здесь и говорил со мной, они сами тебя убьют.
Si los humanos supieran que estás aquí hablando conmigo, te matarían ellos mismos.
Но они никогда не узнают секрет Елены.
Pero nunca aprenderán los secretos de Helena.
Эта работа очень похожа на работу официантки, чтолько вместо того, чтобы впаривать тако с рыбой, потому что они скоро испортятся, надо просто впаривать наши антидепрессанты, пока в потребнадзоре не узнают, что от них бывают ректальные кровотечения.
Este trabajo es muy parecido a ser camarera excepto que en vez de forzar la venta de los tacos de pescado porque se están por echar a perder solo estás forzando la venta de antidepresivos antes de que la FDA descubra que podrían causar sangrado rectal.
Другие узнают... очень скоро.
Otras lo aprenderán también... pronto.
Потому что, когда люди об этом узнают, то заставляют чинить машины.
Porque cuando la gente se entera, me hacen arreglar sus coches.
Они узнают, что ты была там. Ты должна рассказать мне, что ты делала в школе.
Necesito que me digas qué hacías en la escuela.
Пусть узнают, что случилось.
Hazles saber lo que pasó.
- если все узнают.
- si sale a la luz.
– Но как они узнают, что я там буду?
- ¿ Pero cómo sabemos que estarán allí?
Может, в этот раз ваша выходка сойдёт вам с рук, но вы обманщица, и скоро об этом узнают все.
Puedes seguir con esta farsa esta vez, pero eres un fraude, y va a salir a la luz muy pronto.
Не узнают.
No lo harán.
У народа волосы встают дыбом когда они узнают, что правительству виден каждый дюйм их личной жизни.
Los ciudadanos están a un paso de enterarse de que el gobierno está fisgando cada centímetro de sus vidas privadas.
Вы хотите, чтобы я попросил президента одобрить новую внутреннюю программу наблюдения, когда люди еще узнают грязные секреты о старой.
¿ Quiere que le pida al líder del mundo libre que apruebe otro programa de vigilancia interna cuando la gente aún está conociendo los secretos sucios del anterior?
Если мы впутаемся в это дело, то нам светит суд, и репортеры узнают то, что их вообще не касается.
Fuimos arrastrados a esto, eso significa un juicio, periodistas fisgoneando en cosas que no les incumben.
Они узнают, гда ребенок.
Se imaginarán dónde está el bebé.
А если они узнают, что она продала свою страну за деньги?
¿ Qué pasaría si se enteraran de que ella ha traicionado a su país por dinero?
Если наши враги узнают, мы должны
Si nuestros enemigos se enteraran, podríamos...
Будет лучше, если мои инвесторы не узнают, что я был наркоманом.
Es mejor que mis inversores no sepan que soy drogadicto.
Как только они узнают, что этот Лестер Донован там больше не живёт, арендная плата подскочит выше, чем Джастин Бибер на самолёте со своим отцом.
En cuanto averigüen que ese tal Lester Donovan ya no vive aquí, el contrato de alquiler subirá más que Justin Bieber colocado en un avión junto a su padre.
Но... думаю, они в любом случае узнают, когда в газетах напишут про ее смерть.
Pero... Supongo que todos se enterarán igualmente cuando salga en los periódicos que ha muerto.
Или... ты можешь пойти во вчерашней одежде, и все в офисе узнают, что тебе вчера повезло.
O... puedes ir con la ropa de ayer y dejar que toda la oficina sepa que tuviste suerte.
Они конфискуют эту клавиатуру, как только узнают, что я сделал.
Ellos van a confiscar este teclado tan pronto como se den cuenta de lo he hecho.
Если Джейн и Оуэн узнают, что мы задумали, то они не придут.
Si Jane y Owen saben lo que intentamos, no se presentarían.
Представь, что может случиться, если они узнают, что Хэнк Стоящий Медведь очень дружен с шерифом Уолтером Лонгмайером?
¿ Te imaginas lo que pasaría si supiesen que Hank Oso Erguido... es amigo del sheriff Walter Longmire?
Может, мне даже не придется говорить детям, если Джейк вернется, все придет в норму, и дети даже не узнают, что он уходил.
Pero quizás no tenga que decirles nada, ya que si Jake vuelve a casa... todo volverá a la normalidad, y ellos nunca se enteraran de que él no estuvo.
Если в департаменте узнают, что я беременна, меня переведут на канцелярскую работу.
Si el departamento descubre que estoy embarazada, podría reasignarme a tareas administrativas.
Все узнают.
Salga.
Что узнают?
¿ Qué va a salir?
Если узнают, что я болен, меня отстранят от дела.
Si descubren que estoy enfermo, me dejarán fuera del caso.
Пока нет. - А когда? Если они узнают, как близко мы подобрались, я не собираюсь сидеть и ждать, когда случится самое худшее.
Si se dan cuenta de que estamos tan cerca, no voy a cruzarme de brazos y esperar que ocurra lo peor.
Вот, когда я осознала... что об этом все узнают.
Ahí fue donde pensé... que todo el mundo se iba a enterar.
Я хочу сказать, я конечно могу понять если люди не узнают фотографию сержанта Роя.
Entiendo que... la gente no reconozca la foto del sargento Roe.
Я бы не хотел быть на его месте, когда его парни узнают.
No me gustaría ser él cuando sus chicos se enteren.
Пусть узнают.
Entonces se enteran.
Вернувшись в Вирджинию, они узнают, что Кэролл обманом устроил себе перевод в другую тюрьму.
Cuando vuelven a Virginia, descubren que manipulando a otros ha conseguido que le transfieran a otra cárcel.
Они узнают обо всём.
Por supuesto, esto funciona.
Если эти парни из банды узнают, что это был я... Что вообще здесь происходит?
Si su pandilla se entera... ¿ Qué sucede?
Как правило это узнают, получая награду во дворце. Шеф округа уполномочил меня рассказать вам это для поднятия настроения.
El comandante del distrito me pidió que te lo hiciera saber... pensó que podría animarte.
Так остальные обезьяны узнают, что она не хочет проблем.
Y les hace saber a los otros monos que no quiere tener problemas.
Я объяснил соц. службе насчет этой женщины, что она ездила в разные места, потому что боялась, что у нее отберут ребенка, если они узнают о его проблеме.
Acabo de ir sobre todo con la mujer de Ayuda a la Infancia, Explicó que la madre se movía porque pensaba que alguien llevaría a su hijo lejos si supieran acerca de su problema.
Что если меня узнают?
¿ Y si me reconocen?
- Но что, если узнают меня?
- Pero, ¿ y si me reconocen?
- Тебя не узнают!
- Pero no lo harán.
А даже если узнают, ты замужем.
E incluso si te reconocen, estás casada.
Узнают?
¿ Salir?