Узник traducir español
94 traducción paralela
По моему свистку этот узник бьет охранника в нос.
Cuando silbe, este preso irá a golpear al guardia.
Не знаю, капитан. Любой узник имеет право на побег, не так ли?
Bueno, un prisionero tiene derecho a escapar, ¿ no?
Извините, я "зелёный" узник.
Perdón, soy un interno nuevo.
- Вы пациент, а не узник.
Un paciente.
- Этот человек - узник войны.
- Este hombre es un prisionero de guerra.
Узник Ада...
Fugitivo infernal...
Узник пишет свою прощальную записку и предсмертное стихотворение.
" El tipo escribe una carta y un poema de despedida.
Узник падает на свою кровать, а палач замечает, развернувшись, чтобы уходить :
"El tipo se derrumba sobre su litera... "... y el verdugo comenta mientras sale :
Ты теперь прямо узник замка Иф.
Te ves como la prisionera de Zender o algo así.
Прямо перед тем, как разбить свою голову о стену, узник сказал : "Сейчас".
Un prisionero de Plötzensee justo antes de darse la cabeza contra la pared dijo : "¡ Ahora!"
Я - узник на этой земле, И только в мечтах я вижу Благословенные берега.
Soy prisionero de estas tierras y sólo puedo alcanzar en sueños ese paraíso anhelado.
Но нет, мы не птицы, Я - узник на этой земле,
Pero no soy pájaro y no puedo volar.
- Такой же жалкий узник, как и ты.
- Un prisionero humilde como tú.
Ётот кл € узник пыталс € теб € подставить, упечь в тюрьму.
¡ Ese picapleitos trató de implicarte, de enterrarte, amigo!
- Нет. Потому что он, как и они, узник с рождения.
Porque al igual que ellos, esta preso desde su nacimiento.
Узник идет.
- Se acerca un prisionero.
Таким образом если ты узник любви, твой долг - одиночество?
Así que... ¿ si uno es prisionero del amor, debe escapar hacia la soledad?
Если ты узник радости, ты должен бежать к печали?
¿ Si uno es prisionero de la alegría, debe escapar hacia la tristeza?
Вы... У вас все еще есть узник в замке - сын Кобблера
Todavía... tiene un prisionero en el castillo.
Он не актер. Он узник.
El no es un actor, Es un prisionero.
- Она называется "Узник башни".
Se llama : "Encerrado en el Calabozo".
Ты же у нас узник-ветеран! Четыре года держался. Где там моей Кароле!
Seguro, el prisionero veterano resistió por 4 años, pero Carola no lo lograría.
- Ты делаешь зарубки по ночам? Как узник в тюрьме? Как граф Монте-Блядь-Кристо?
¿ Los marcas como si fueras el Conde de Montecristo?
Закованная или закутанная, она все равно узник.
Atada a o elegante, ella es una prisionera. Echa un vistazo al músculo alrededor de ella.
Думаю, они обнаружили, что их узник сбежал.
Descubrirán que les falta un prisionero.
"Жертвой оказался Папу Герасимович Рапава, 73-х лет, бывший узник Гулага."
La victima fue identificada como Papu Gregornovich Rapava.
Твоё телосложение а-ля узник концлагеря говорит об обратном.
Tu cuerpo de campo de concentración ruega ser diferente...
Нет, "Гарри Поттер и узник Азкабана".
No, Harry Potter y el prisionero de Azkaban.
Если узник попросит меня вмешаться, как я могу отвернуться от него?
Si el preso me pide que intervenga, ¿ cómo podría darle la espalda?
- Ладно, тогда я узник совести!
- Pues seré objetor de conciencia.
Не могу до тех пор, пока каждый узник, которого я выпустил из Фантомной Зоны не вернется туда... или будет уничтожен.
Todavía no. No hasta que cada prisionero que liberé de la Zona Fantasma sea enviado de vuelta o destruido.
Ну что ж, сейчас устроим короткую музыкальную паузу, а затем продолжим разговор о романе "Узник времени".
Un rápido intermedio musical, y volvemos a la novela de hoy,... -... "El prisionero de los tiempos".
"Узник племени" с нашим гостем Богданом Йовановичем.
... "El prisionero de las tribus" y nuestro invitado de hoy.
Узник.
Prisionero.
Чего ты хочешь? У тебя есть узник по имени ЛИам.
¿ Qué quieres?
Ты узник Правительства Её Величества.
Eres un prisionero del gobierno de Su Majestad.
"Смиренно умоляю Ваше Величество простить мою грубую манеру письма и принять во внимание, что я, жалкий узник, готов принять смерть, когда это станет угодно Богу и Вашему Величеству".
" Le suplico a Su Majestad humildemente perdone mi grosero escrito y considere que yo el más triste prisionero, estoy dispuesto a morir cuando le plazca a Dios y a Su Majestad.
Она не Вера! И она не твой чертов узник И ей больше не восемь лет!
Y no es tu maldita prisionera ¡ y ya no tiene ocho años!
Ты единственный узник в этой тюрьме?
¿ Eres el único prisionero en el calabozo?
чудесной пьесе великого Нила Саймона, "Узник Второй Авеню" в театре Водевил, восемь раз в неделю по вечерам в 19 : 30, и в 14 : 30 по субботам и четвергам
- Una obra preciosa escrita por el gran Neil Simon, llamada El prisionero de la Segunda Avenida en el Teatro Vaudeville ocho veces a la semana, a las 7 : 30 de la noche, a las 2 : 30 los sábados y los jueves...
Маленького роста, ноги колесом... Худой, как узник концлагеря, пиджак за тысячу долларов, стойкий загар от работы на свежем воздухе, круги вокруг глаз от постоянного ношения защитных очков.
Pequeño, piernas torcidas parece pobre con una chaqueta de mil dólares bronceando intenso de un trabajador que está al exterior ojos de mapache por usar anteojos.
Испанский узник
El prisionero español.
Мне удалось восстановить некоторую разрозненную информацию, включая несколько страниц из последней статьи Бетани Моррис, под названием "Потерянный Узник судьбы".
Si. He logrado recuperar un montón de datos dispersos, incluyendo un par de páginas del último artículo de Bethany Morris. algo llamado "Destino del Prisionero Perdido"
Я узник собственных снов, а реальность душит меня!
Soy el prisionero de mis propios sueños. y la realidad me está sofocando.
Тихо, узник.
Silencio, prisionero.
Я не узник.
- No soy un prisionero.
Я как узник в цепях.
¡ Me siento como un hombre encadenado!
Политический узник.
No me atrevo a escapar de Austria, mi cara es muy conocida.
Узник собственной паранойи в своем собственном доме.
20 años... encerrado en mi paranoia, prisionero en mi propia casa.
Есть идеи, почему узник из Зоны пошел туда?
¿ Alguna idea de por qué el zonero podría estar ahí?
"Гарри Поттер и Узник Азкабана"
Mi libro favorito es "Harry Potter y el prisionero de Azkaban".