English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Уйдёшь

Уйдёшь traducir español

2,888 traducción paralela
Пока не наговорил лишнего, может, лучше уйдёшь?
Antes de que esto vaya más lejos, ¿ por qué no te marchas?
Пока не наговорил лишнего, может, лучше уйдёшь?
Antes de que esto vaya más allá, ¿ por qué no te marchas?
Вообще-то, да, уйдёшь.
En realidad, sí, lo harás.
Такую программу я бы... ты просто так не уйдёшь...
Pues ese es un programa en el que me gustaría... ¡ Un momento, no vas a salirte con la tuya!
Но если ты уйдёшь, Рэй Джей, то ты сам по себе.
Pero si te vas, Ray Jay, usted está por su cuenta.
Никуда не уйдёшь.
No vas a ningún lado.
Ты никуда не уйдёшь
No te vas a ninguna parte.
А вот что касается тебя, то никуда ты до конца урока не уйдёшь.
¿ Qué? Tú no vas a ninguna parte.
- Ты уйдёшь с дороги?
- ¿ Vas a apartarte?
- Ух, Тоби, вообще-то ты не мог бы просто... стой... на секундочку, прежде чем уйдёшь?
- Uh, Toby, en realidad, ¿ verdad sólo... colgar en... sólo por un segundo, antes de irte?
Я не думала, что ты уйдёшь так надолго.
No pensé que estarías fuera tanto tiempo
Ты думаешь, что найдешь их у нее во рту?
¿ Creíste que los encontrarías dentro de la boca de ella?
Да, я звоню потому, что у меня появились новые идеи, и я думаю, ты сойдешь с ума от них.
Sí, solo te llamaba porque tengo unas cuantas ideas que creo que te van a volver loco.
- Чувак, если я дам тебе чаевые, ты уйдешь?
Tío, si te doy propina para que te vayas, ¿ lo harás?
Генри, прежде чем ты уйдешь...
Henry, antes de irte...
Если ты сейчас не уйдешь, она воспользуется пищей и чувством вины, чтобы держать тебя там до конца твоих дней.
Si no te vas ahora, ella usara comida y culpa para mantenerte ahí por el resto de tu vida.
Я заметил, что у тебя нет друзей, и ты, наверное, пойдешь с кем угодно.
Me he dado cuenta de que no tienes amigos y quizás estás un poco desesperada por una cita.
Уйдешь...
Te vas...
Больше ты никуда не уйдешь.
No te vas a ningún lado.
Ты просто уйдешь от него, и всё.
Acaba de salir y terminar.
Шмидт, ты сказал, что оставишь меня в покое. - сказал, что уйдешь...
Schmidt, dijiste que me dejarías sola.
- Не уйдешь!
- ¡ No pares!
что никогда больше не уйдёшь.
La cuestión es que a veces lo hacemos bien. Promete no dejarlo otra vez.
Ты же не уйдешь, да?
No te vas a marchar, ¿ verdad?
Будет быстрее, если ты попросту уйдешь.
Sería más rápido si os vais.
Подожди, вот выйдешь замуж за доктора, и у тебя будет свой ирландский выводок.
Y cuando te cases con el médico, tendrás tu prole irlandesa.
Будет грустно, если ты уйдешь.
Nos entristecerá que te vayas.
Слушай, для него же будет лучше если ты бросишь все что делаешь, и уйдешь сейчас, чтобы провести остаток дня со мной.
Mira, tendrá su merecido... si dejas todo lo que estás haciendo, déjalo ahora mismo... pasa el resto de la tarde conmigo.
Если ты сейчас уйдешь, сделка может просто сорваться.
Si te vas ahora, el trato podría caerse.
- Уйдешь и ты вне игры.
- Te vas y estás fuera.
♪ И мне действительно нужно это тебе сказать ♪ ♪ До того как ты уйдешь ♪
* Y de verdad necesito decirte esto * * antes de que te vayas *
Я не знал, что ты пойдёшь на 9-часовую мессу, но я могу уйти, если мой сын не хочет видеть меня здесь.
Te dije que te alejaras. No sabía que ibas a asistir a la misa de las 9 : 00 pero puedo irme si mi hijo no quiere que practique mi fe.
Она знала, что ты найдешь способ не убивать меня на глазах у сына.
Ella sabía desee encontrar una manera para no matarme delante de él.
Когда я сюда вернусь, ты уйдешь. Погоди, Дэймон.
Cuando vuelva aquí, te habrás ido.
- Не буду ей, когда ты уйдешь.
No, cuando te vayas.
Если уйдешь сейчас, я тебя никогда не прощу.
Si haces esto nunca te perdonaré.
Прямо завтра ты уйдешь с работы, и начнешь прямо с того места, на котором остановилась с твоим искусством.
Vas a renunciar a tu trabajo mañana, y vas a... vas a regresar justo a donde dejaste esa cosa del arte.
Но если проследить за деньгами, что нашли у Шимански, тебе может не понравиться то что ты найдешь.
Pero si sigues el dinero que le encontraron a Szymanski, puede que no te guste lo que encuentres.
И после ты уйдешь?
¿ Luego te irás?
Если ты уйдешь сейчас, ты успеешь поймать его.
Si sales ahora, puedes cogerle.
Найдёшь телефон, и дело у нас в руках.
Encuentra ese teléfono y tenemos nuestro caso.
О, поверь мне, Я буду плакать, когда ты уйдешь.
Créeme, voy a llorar después de que te vayas.
Как представитель закона, я должна сказать тебе, что если ты уйдешь с Тео, то тебя скорее всего арестуют.
Como oficial de la ley... tengo que decirte que si te vas con Theo... puedes ser arrestada.
если ты хочешь сохранить своего ребенка и Беннетта, то это единственный выход иначе ты потеряешь обоих ты просто должна заставить его трахнуть тебя потом ты пойдешь к Капуто и скажешь, что Порнстэйч изнасиловал тебя у тебя есть доказательство доказательство находится в пудинге, как они говорят.
Si quieres quedarte con tu bebe y Bennett, esta es la única forma. De otra manera, no los tendrás a los dos. Solo tienes que hacer que te coja.
Ты сам уйдешь или мне вызвать копов?
¿ Vas a irte? ¿ O necesito llamar un policía de verdad?
Эй, прежде чем ты пойдешь к Кэтлин, я должна спросить у тебя кое-что.
Oye, antes de que vayas a Kathleen, tengo que preguntarte algo.
- Николас, ты нужен мне если ты уйдешь я останусь с Винстоном, а я не могу с этим смириться
- Nicolas, te necesito. Si te vas, entonces me quedaré con Winston y no puedo manejar eso.
Ты не уйдешь, пока кто-нибудь не скажет мне, что происходит.
No hasta que alguien me cuente qué está pasando.
Потому что если ты проверишь свои сообщения, то решишь, что должна возвращаться на работу, а это значит, ты уйдешь, и у меня не будет ни единого шанса сделать это.
No. Porque si miras tus mensajes, entonces decidirás que tienes que volver a trabajar, y eso significa que te marcharás, y que no tendré la oportunidad de hacer esto.
Я дам тебе стакан воды из под крана, а после, ты уйдешь.
Te daré un vaso de agua del grifo, y luego seguirás por tu camino.
Нет-нет, мы договорились, что если ты не найдешь настоящую работу к тому времени, как мы вернемся к работе в офисе, то ты будешь работать у меня.
No no no, dijimos que a menos que tuvieras un empleo para cuando mi oficina abra, que estarías trabajando para mi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]