Унижаться traducir español
120 traducción paralela
Не будем унижаться.
No nos rebajaremos a eso.
Ты не будешь унижаться.
No te humillarás.
Аруан тоже не хочет унижаться, но Маэстро его придавливает.
Aruan tampoco quiere rebajarse, pero el Maestro lo domina.
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно? Унижаться, сопли распускать, молиться?
Además... ¿ No os dais cuenta qué patético es todo esto humillándose, lloriqueando, suplicando?
Не заставляй меня унижаться.
Por favor, no me hagas denigrarme.
Думаете, стал бы я так унижаться?
¿ Me iba a humillar de este modo?
Работая вместе, мы оба можем оказаться победителями и никому из нас не придется унижаться.
Trabajando juntos, ambos podemos ganar....... y no tendremos que cumplir esa apuesta.
Я бы до такой степени унижаться не стала.
Yo no me rebajaría así.
Мне всё равно, с меня хватит, я не собираюсь снова унижаться.
Ya no quiero seguir con esto. No quiero ser humillada de nuevo.
Вы заставили меня унижаться без всякой на то причины.
- Me has humillado sin motivo.
А теперь вот, когда я и так раскаиваюсь, вы заставляете меня унижаться?
Encima, me siento fatal, y ¿ me haces pedirte perdón?
Не собираюсь унижаться ответами.
No lo dignifico con respuestas.
Я сказал Вэнди... Ёлки, Марк, я не буду унижаться перед папой, только для того, чтобы ты мог произвести впечатление на Вэнди Бейтс.
No me meteré en problemas para impresionar a Wendy Bates.
Я? Я устала унижаться перед идиотами.
Yo me cansé de ser humillada por idiotas.
Почему унижаться?
¿ Cómo humillada?
Я не собираюсь унижаться.
No aceptaré críticas.
- Я не буду стоять тут и унижаться. - Что ты делаешь?
No toleraré que me humilles.
Я ходила в аббатство Унижаться!
He ido a la Abadía para humillarme.
Я не собираюсь унижаться.
No quiero envilecerme.
Господи. Она всё ещё заставляет тебя унижаться в светских кругах продолжая изображать многострадальную жену?
Oh, Dios. ¿ Sigue haciendo que te humilles en eventos sociales mientras ella juega a la esposa sufrida?
Унижаться не следует ни при каких условиях.
No deberías servir tú mismo, no importa cuál sea la causa.
Я просто уверен в себе, и никогда не буду унижаться ни перед кем.
Yo estoy seguro de mi mismo... y nunca seré condescendiente con nadie más.
- Я приготовился унижаться.
Vine preparado para arrastrarme. No.
Поверь, мне не впервой унижаться.
Créeme, conozco la humillación.
Она будет унижаться изо дня в день.
-... y renovarla a diario.
Я не буду унижаться перед тобой, отец!
¡ No me arrastraré, papá!
Кто будет настолько жалок, чтобы унижаться на национальном телевидении?
¿ Qué chico sería tan patético para autohumillarse así en televisión?
Что? что я пришла унижаться, умоляя, чтоб меня приняла Сара Лоренс?
Que, que estaba degradandome a mi misma suplicando para ser aceptada en Sarah Lawrence?
Ха, будто бы мне самой понравилось унижаться перед нею.
Bueno, como si yo fuera a ir a rogarle a Servilia.
Я не пойду унижаться ради тебя.
- No iré a rogar por ti.
Сегодня Цезарь на коне, и ты злорадно ликуешь, завтра он в беде, и я должна унижаться?
Un día, César gana y tú graznas feliz, y al día siguiente pierde, ¿ y yo debo ir a rogar?
Можешь не унижаться.
No debes ceder.
Но когда избавлялся от кого-то, я не шел к ним унижаться для одолжения.
Pero cuando corto con alguien no vuelvo a él a pedirle favores.
Извините... Отец, уйди! Перестань унижаться!
- Vete padre, para, eres humillante.
Не хочу унижаться.
Realmente, no quiero.
Я не буду унижаться.
No voy a suplicar por mi trabajo.
Не гноби себя. Я не прошу тебя унижаться из-за меня.
No estés mal, no te estoy pidiendo que hagas nada por mi.
Если бы я знала, стала бы я унижаться и просить вас о помощи?
Si supiera, ¿ pondría grilletes sobre mí con el aburrimiento de pedirle ayuda?
Старик Флечер послал тебя за недостающим фильмом, сам не хочет унижаться?
El viejo Fletcher te envió a buscar una película que le falta. Le da vergüenza venir a buscarla él mismo, ¿ no?
Я не хочу унижаться.
Maldición, no voy a ponerme de rodillas.
- Очень хорошо! Моя жена не будет унижаться!
Está bien.
Но теперь, благодаря тебе, мы свободны унижаться перед любым мелким тираном, залетевшим сюда.
Pero ahora, gracias a ti vamos a poder inclinarnos ante cada tirano insignificante que pase por nuestro planeta.
Зачем было так унижаться?
Eso no fue rogar, sino humillarse.
Не хочу больше унижаться.
No humillarme mas.
Не стоит унижаться. Это в ваших собственных интересах.
No se convierta en daños colaterales, por su propio bien.
Пожалуйста, скажи мне, что ты пришла сюда не унижаться.
Por favor dime que no vienes aquí a humillarte.
И ты не только ничего мне об этом не сказала, ты приложила все усилия, чтобы убедить меня унижаться перед ним, и ты совершенно точно знала, что он меня отвергнет!
Y no sólo no me lo dijiste, ¡ me convenciste para que fuera a humillarme frente a él, cuando estabas segura de que me rechazaría!
Ну хватит, мам, не заставляй меня унижаться.
Por favor mamá, no me hagas rogar.
О, я здесь не для того, чтобы заставлять вас унижаться.
No estoy aquí para pedirle una confesión.
- Заставишь меня унижаться?
¿ Me vas a hacer rogarte?
Это не имеет значения но ты всё равно должен унижаться наливай... да... она...
No importa. Tienes que humillarte igualmente. No...