English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Упорная

Упорная traducir español

54 traducción paralela
Как видишь, я упорная.
Ya ves, soy de ese tipo.
Ваш энтузиазм, ваш идеализм, ваша упорная работа.
Vuestro entusiasmo, idealismo, lo mucho que habéis trabajado.
Остался последний участок дистанции. Упорная борьба между "Пурпурной" и "Апрельской".
Es el último tramo, ambos luchan por la victoria.
Что вы талантливая упорная и жутко настырная, зацикленная на исследованиях, что он считает вас профессиональной самоубийцей.
Que eres brillante que tienes empuje eres fastidiosa y te obsesiona un campo que él considera un suicidio profesional.
Люди, которые знают меня, говорят, что я верная и упорная...
Bueno, la gente que me conoce dirá que soy una persona leal y trabajadora...
- Но твоя упорная работа - это не все, что они замечают.
- Tu trabajo no es todo lo que saben.
Ты очень упорная.
Sos implacable.
Так это и есть та молодая женщина, священная миссия и упорная работа которой собрала нас сегодня вечером всех вместе.
Ésta es la joven cuya dedicación nos ha reunido aquí esta noche.
Видишь ли, упорная работа и преданность делу вдохновленные тренером, не нуждаются в суеверном талисмане.
Verás, con toda el trabajo y dedicación de Freddie, y mis consejos, no necesitaba un supersticioso talisman.
Идёт упорная борьба в центре поля.
Y ahí esta la jugada. Jugando hacia el medio. Para 5, 10.
... Яростная тигрица и гибкая лань,.. ... упорная, словно панцирь черепахи.
"Astuta tigresa, atrevida gacela, dura como la concha de una tortuga"
Думаю... эта группа не добилась бы таких поразительных результатов... за такое короткое время, если бы не их упорная работа... если бы не их отчаянное желание совершить... переворот.
Y me parece que un grupo de personas no podría haber conseguido tanto en tan poco tiempo sin un gran esfuerzo unificado... Este espíritu de explorar nuevos terrenos juntos.
Да, борьба идет очень упорная.
Bueno, gente, esto es excitante.
Много времени и упорная работа, примерно так же, как Тара это делает.
Mucho tiempo y mucho esfuerzo, como está haciendo Tara.
Но мы решили, что, как и в любом деле, упорная работа и целеустремленность приведут к успеху.
Pero, como en cualquier negocio supusimos que el trabajo duro y la determinación llevarían al éxito.
Она упорная женщина.
Esa mujer es muy dura.
Отношения - это упорная работа.
Las relaciones requieren trabajo.
Черт возьми, а она упорная, оказывается.
Maldita sea, le queda pelea.
Упорная девица.
Es duro.
Страсть и смех сопровождали все счастливые моменты нашей жизни а упорная работа помогала справится с трудными временами
Pasión y risas se extendían en los buenos momentos, y con trabajo duro atravesábamos los malos momentos.
Сегодня, ваша упорная работа оплатится сполна.
Hoy, todo su trabajo duro rendirá frutos.
Ты самая упорная женщина, которую я когда-либо встречал.
Eres la mas obstinada, mujer con voluntad de hierro que jamás haya conocido.
Упорная работа никогда себя не оправдывает.
Trabajar duro no sirve de nada.
Это мотогонки, очень хорошо, что есть упорная борьба, кaк в мoeм слyчae c Бьяджи, Жибepнay и, ocoбeннo, в кoнцe ceзoнa co Cтoyнepoм в Лaгунa Ceкa.
El motociclismo es así, y es bueno que haya pelea, como, en mi caso, con Biaggi y con Gibernau, y sobre todo, al final, con Stoner en Laguna Seca.
Она... она очень решительная и упорная.
Ella es... es muy resuelta y tenaz.
Упорная, бескомпромиссная.
Tenaz, sin compromiso.
Ты реально упорная монашка.
Está siendo una monja realmente mala.
Да ты очень упорная монашка.
Eres una monja muy borde...
Упорная работа.
Trabajo duro.
Так теперь ты "упорная студентка, член лиги Плюща"?
¿ Así que ahora quieres "destacar académicamente en la Liga Ivy"?
Она такая упорная
Por Dios, ella es tenaz.
Она... очень упорная, эта Марта Костелло.
Es... muy tenaz, Martha Costello.
Упорная девочка.
Chica tonta.
Ага, один из лучших агентов, которых я знаю... умная, упорная, сильная.
Sí, uno de los mejores agentes que conozco... inteligente, implacable, duro.
Ты такая упорная, словно это вендетта, и ты лично настроена против Рика.
Te has centrado en un solo objetivo, es como si estuvieras en una vendetta, como si tuvieras algo personal contra Rick.
Да, но упорная работа, терпение, и она сможет играть где угодно. Кранеги-холл.
Sí, pero con trabajo duro y perseverancia ella podría tocar en cualquier parte.
Упорная работа, образование.
Trabajar duro, dedicación.
- Ух ты, она упорная! - Э...
Es incansable.
Ваша жена упорная.
Su esposa juega duro.
Упорная. Одобряю.
Persistente... me gusta.
Они упрямые, но ты - упорная.
Son tenaces, pero tú eres implacable.
Ты упорная, ты сильная.
- Gina. Usted es tenaz, fuerte.
Она очень упорная.
Es muy tenaz.
А еще ты упорная хулиганка.
También eres una chica dura y obstinada
Она упорная.
Ella es buena.
Бойкая... и упорная.
Aguda e insistente.
Упорная работа и чувство долга.
No escucho lo que dice.
А она упорная, да?
- Tenaz, ¿ no?
На самом деле, я очень упорная.
Gracias.
она такая упорная.
Espera.
А она упорная.
Ella es intensa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]