English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Упорный

Упорный traducir español

103 traducción paralela
А вот и мистер Аист, упорный наш дружок. Вам на колени бросит загадочный кулек.
Cuidado con el Sr. Cigüeña, ese individuo tan perseverante, llegará y soltará un fardo en tu regazo.
Знаешь, а он упорный.
Tú sabes, tarda en curarse.
Очень упорный молодой человек.
Es un joven muy obstinado.
Но он такой упорный, почти как я.
Es muy testarudo, casi tanto como yo.
Он слишком медленный, и слишком легкий, но он упорный, как терьер.
Es demasiado lento y liviano, pero lucha como un terrier.
Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда
Trabajo duro, determinación, punto de vista alegre.
Очень упорный.
Muy testarudo.
Я знаю, что вы слишком упорный следователь, чтобы позволить единственному подозреваемому просто взять и исчезнуть.
Es demasiado obstinado para permitir que desaparezca el único testigo de su caso.
- Вот упорный, морда деревенская!
- Cabrón montañés persistente. - Está en todo su derecho.
- Упорный.
- Tenaz.
Упорный американец идёт к финишу.
El americano aprieta a fondo.
Ты тщеславный, упорный сукин сын.
Tú, arrogante... inflexible hijo de perra.
Эмоционально-упорный наш? Да.
{ C : $ 00FFFF } - ¿ El hombre de la maratón emocional?
Ты, конечно, упорный.
Al menos eres persistente.
- Он упорный.
- No se conforma.
Упорный труд, настойчивость и- -
Trabajo duro, perseverancia y- -
- Упорный труд.
- Trabajo duro.
- Ты дважды сказал "Упорный труд"!
- dijiste trabajo duro dos veces!
Вера и упорный труд, девочка потому что, будь я проклят, если ты умрешь раньше меня.
Confianza y trabajo duro porque si mueres antes que yo, me condenarás.
Проклятый упорный малый!
Maldito seas presidente!
Я верю в упорный труд.
Creo en el trabajo.
Упорный труд обязателен, но все боятся признать, какую огромную роль играет везение.
El trabajo es vital, pero todos temen reconocer la importancia de la suerte.
Я упорный.
Estaba nervioso.
Медленный и упорный выигрывает забег.
Firme y lento, ganó la carrera.
Но упорный.
Pero obstinado.
Это всё ты и твой упорный труд. И я думаю, что это тебе замечательно подходит.
Se trata sólo de ti y de tu trabajo duro, y creo que para será una buena elección.
Это все ваш упорный труд.
Todo es por tu duro trabajo.
Тост. За твой упорный труд. И за всю команду, разумеется.
Por tu duro trabajo, y el de tu equipo, por supuesto.
Могу сказать только одно - он очень упорный.
Creo que no se da por vencido fácilmente.
Но я упорный.
Pero fui paciente.
- Он очень упорный.
Trabaja duro.
Твой упорный труд - вот, что их так сильно сблизило.
Gracias a tu trabajo duro, ahora están más unidos.
Упорный.
- Persistente.
Потому что я упорный.
Porque soy terco.
Да ну, они сами себя обманывают. Ты думаешь вся эта хрень про упорный труд и успешность что-то значит, но это не так.
Sí, se están engañando a ellos mismos piensan que toda esta mierda sobre trabajo duro y triunfar significa algo, pero no
Ну, а ты упорный.
Así fue.
Я очень упорный.
Soy muy persistente.
Упорный подъем... Боль и муки движения вперед...
La escalada implacable... el dolor y la angustia de llevarlo al siguiente nivel...
- О, посмотрите на него, какой упорный.
Oh mirate, te ves muy rudo ahora.
Да. Твой талант, твой упорный труд.
Sí, tu talento, tu trabajo duro.
Не переживай, упорный ты наш.
Sí. Ese argumento no importa en absoluto.
Ты упорный, Стэфан.
Tienes disciplina, Stefan.
Питер утверждает, что ему хорошо известен упорный нрав господина Миллера.
Pero Peter es consciente de la obstinada naturaleza del Sr. Miller.
Упорный труд побеждает талант, если талант ленится упорно трудиться.
El trabajo duro vence al talento si el talento no trabaja duro.
Упорный труд побеждает талант - когда талант ленится упорно трудиться. - Ого!
El trabajo duro vence al talento si el talento no trabaja duro.
Хм, упорный малец, да?
Es testarudo, ¿ verdad?
Похоже, он очень упорный.
Debe ser un verdadero devoto.
Я считаю, каждый человек с соревновательным духом, руководствуется желанием что-то кому-то доказать. Не то чтобы я пытался доказать что-то своему отцу или Джею Шиату, но если вы упорны и неутомимы в бизнесе, думаю, вам просто придётся признать, что вы принимаетесь за работу с бунтарским подходом, в противовес общепринятому.
Creo que a cualquier persona competitiva la motiva tener que demostrar algo da igual que sea a tu padre, o a Jay Chiat pero si quieres transmitir pasión por el oficio creo que casi tienes, que atacar de una forma así rebelde
Вы упорны, неизменны во взглядах, то есть, надёжны и не подвержены влиянию извне.
Eres del tipo de persona a la que no le gusta los cambios o la aventura. En otras palabras, no creo que seas presa se estímulos externos, no creo que seas infiel..
Но мы упорны.
- Pero perseveramos.
Вы были упорны.
Perseverando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]