Услуг traducir español
593 traducción paralela
" Еще одна такая жалоба - и мы вынуждены будем обходиться без Ваших услуг в дальнейшем.
"Otra queja de este tipo, y tendremos que seguir... sin sus servicios".
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
No es una comisión muy elevada teniendo en cuento lo que ofrezco a mis clientes.
Я не прошу от тебя услуг, ты должен мне.
No te estoy pidiendo un favor, me lo debes.
Вы зашли в столь поздний час для оказания юридических услуг?
¿ Se debe a motivos profesionales esta visita a estas horas?
Отказ от моих услуг был обусловлен моим возрастом... недальновидная политика..
"La empresa puso fin a mi contrato únicamente por mi edad... " una decisión poco acertada...
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг.
Sí, vengo a decirle que prescindo de sus servicios.
Надеюсь, вы поняли, что я отказываюсь от ваших услуг.
Espero que comprenda que prescinda de sus servicios.
Месье Вальер вам подробно все объяснит с ним же решите вопросы по оплате ваших услуг.
El Sr. Vallières le explicará todos los detalles, y usted podrá informarle acerca de sus condiciones.
От моих услуг отказались.
Prescinden de mis servicios.
И вообще, я прекрасно обойдусь без ваших услуг.
No creo necesitar sus servicios.
Это часть услуг.
Bueno, todo es parte del servicio.
Не все люди, работающие в сфере услуг, честны.
No todos los proveedores de servicio son honestos.
Только к клубу услуг за углом.
Oh, sólo desde el club de servicios, a la vuelta de la esquina.
Я оказал столько услуг Фернандесу.
Le hice tantos favores a Fernández.
Надо было давно отказаться от его услуг. Это моя вина.
Hace tiempo que no deberíamos de colaborar con él.
Мы должны объединиться с рабочими и бедными фермерами, обычными солдатами, работниками сферы услуг, водителями такси и студентами, они должны объединиться с вами, заключенными, вы - с ними, все мы сейчас должны действовать сообща,
Se tienen que unir los peones, los campesinos pobres... los camareros, los pequeños empleados... los conductores de taxi, y los estudiantes... que se unan a vosotros, camaradas presos... y que vosotros, vosotros os unáis a ellos. Que nos unamos enseguida, aquí, ahora.
Это в качестве дополнительных услуг.
Es para los extras.
В конце концов, он единственный из династии Авадов, кто отказывается от услуг английского врача.
No lo entiendo. ¿ Y usted? Sé que puede ser terco.
Рик, окажи мне парочку услуг.
Rick, necesito un par de favores.
" ародилс € этот новый вид услуг на планете ћаграте €, там были созданы огромные гиперпространственные сооружени € Ч они высасывали материю через белые дыры и инженеры лепили из неЄ мечту, планету, способную угодить любым требовани € м
La sede de esta industria era el planeta Magrathea, donde vastas obras de ingeniería hiperespacial eran construídas para succionar materia a través de agujeros blancos en el espacio y darle forma como planetas de ensueño, hechos con esmero para satisfacer los estrictos criterios
Я, конечно, заинтригован такими согласованными действиями, но при данных обстоятельствах - могу я быть откровенным? - мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
Un esfuerzo común que no deja de intrigarme, pero las cosas son como son, y me atrevería, a suponer que ni su madre ni vos podéis pagar mis servicios.
Знаете так как я поставлен перед фактом полного отказа от моих услуг не были бы Вы так любезны ссудить для меня немного денег?
Bueno ya que nadie parece tener entusiasmo por contratarme ¿ me podríais hacer el favor de darme algo de dinero?
Теперь я буду получать и за вас тоже. Спасибо. Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Ahora tengo que cargar con Ud. también, No me haga más favores. ¿ de acuerdo?
Служба дружеских услуг в действии.
Nuestro amable servicio al cliente.
Тот самый Калибан, тупой и темный, Которого держу я для услуг.
Calibán, que ahora está a mi servicio.
Премии игрокам, премии городу от транспортных услуг...
¿ En promoción para los jugadores? ¿ La ganancia de la ciudad por el transporte?
Говорят, экономика Нью-Йорка в таком плачевном состоянии что мафия отказалась от услуг пяти судей.
Me dicen que la economía de Nueva York va tan mal... ... que la Mafia ha tenido que despedir a 5 jueces.
Ёто большой недостаток коммунальных услуг.
El mantenimiento està muy mal.
Потом вдруг передумали и отказались от моих услуг.
Pero, en seguida, cambió de parecer y rechazó mi ayuda.
План федеральной поддержки... ослабил бы долговое бремя... и контролировал бы повышение стоимости медицинских услуг... делая здравоохранение более доступным... для тех, кто нуждается в этом больше- - мелкие фирмы... независимые подрядчики... и безработные.
El plan, que cuenta con apoyo federal... aliviaría el peso de la deuda... y controlaría el alto coste de los medicamentos... facilitando la ayuda sanitaria... para aquellos que más la necesiten... los pequeños negocios... los contratistas independientes... y los desempleados.
Достань свой билет на самолет... и оплату твоих услуг в размере 400 $, плюс... деньги на такси.
Saca tu boleto... y $ 400. Es tu pago de licencia y... el taxi del avión a la escuela.
Ќикаких услуг. я твой должник.
Nada de favores. Te debo.
Итак, пригласим его на сцену. Начальник охраны "Мира чудес" и Человек года в сфере частных охранных услуг, мой близкий друг, Эллис ДеВальд.
Señoras y señores el ganador de Agente de Seguridad del Año mi querido amigo, Ellis DeWald.
В вашем распоряжении широкий спектр наших услуг.
Estamos a su disposición con un amplio rango de instalaciones a bordo.
Не знаю, входит ли это в пакет услуг но мне очень хотелось бы получить копию записи.
No sé si grabaron eso pero les agradecería mucho una copia de la cinta.
У нас есть. Входят ли они в перечень услуг?
Aquí tenemos, y nos preguntamos si vienen con la habitación o no.
Кировское бюро ритуальных услуг. Сегодня в четыре часа дня.
En la funeraria de Kirov a las 4 esta tarde.
Услуг Оператора?
¿ Operadora?
Дружба - это не просто оказание каких-то услуг друг другу. - Я знаю.
La amistad es más que una persona haciéndole favores al otro.
Напоминаем о недоступности парковочных услуг.
Un recuerdo de indisponibilidad de facilidades de aparcamiento
Я не оказываю услуг такого рода.
Yo no ofrezco ese tipo de servicios.
Услуг?
¿ Servicios?
А, услуг.
servicios.
Моя церковь предоставляет много услуг.
Sabes, mi templo tiene muchos solteros.
Он придумал что-нибудь свеженькое насчет новьiх услуг?
¿ Te ha dado más ideas, ha sugerido algún otro servicio?
И давно ты работаешь в компании эскорт-услуг?
Bueno... ¿ Cuánto llevas trabajando en el servicio de acompañantes?
Приятель, я хочу, чтобы ты оказал мне одну услуг.
Amigo, hazme un favor.
Другими словами, вы предпочтёте скормить невиновного человека львам, нежели отказаться от услуг такого полезного информатора.
Así que, en otras palabras... prefiere echar a los leones a un inocente... a prescindir de los servicios de un informador tan útil.
Вроде девочек из эскорт-услуг, только без пышных бюстов.
one way without the boozzles Pero sólo por esta vez. - falta tradu-XD
Разнообразие услуг, я же говорил.
¡ Diversificad!
Спасибо за весь комплекс услуг.
Gracias por todo.