Уступи traducir español
93 traducción paralela
Уступи место завтрашнему дню
DEJAD PASO AL MAÑANA
- Уступи дорогу, малый.
- Aparta, plebeyo.
Уступи место настоящей машине!
compran una bicicleta, ¡ habitan less espacio!
Уступи я тебе, ты женился бы на мне?
Si yo hubiera cedido ¿ te habrías casado conmigo?
- Сам уступи.
Apártate tú.
Ты уступи, я рыцарь.
Soy un Caballero.
Давид, уступи сестре место.
Anda, David, deja que tu hermana se siente.
Слушай. Слушай, я только сказал, что этот парень хочет быть шпионом, не порти ему настроение, уступи немного.
Mira, todo lo dicho estoy es, si este tipo quiere ser un espía, humor él, le complazca.
- Уступи место.
Denme lugar.
Ну пожалуйста, уступи мне.
Vamos, por favor. Para complacerme.
Уступи дорогу.
Déjame pasar.
Уступи, чтобы выиграть.
Entrégale a Bernie.
Если ты его не хочешь, уступи мне, а я расплачусь за покупку.
¿ Quieres monedas? Yo te pagaré. ¿ Qué te parece?
Знаешь, уступи ты это железо.
Ya sabes lo que significa.
Мне нужен знак "уступи дорогу".
- Necesito la señal de "ceda el paso".
Уступи-ка штурвал мне.
Yo me encargo.
И с этого дня начиная, скажи прощай своей обезьянке и уступи место.
Y de ahí en más, te despides de tu mono y asumes la posición.
Уступи место старшему!
¡ Ofrece tu asiento a los ancianos!
Кретин, уступи дорогу!
¡ Muévete, idiota!
Уступи место номеру два. И теперь мы должны идти в суд?
Deja que yo me haga cargo.
Уступи ей место.
Dale tu silla.
Мой совет уступи им.
Mi consejo es dejate llevar por ellos.
Уступи место другим юным леди.
Deja que sea el turno de las demás jóvenes.
Уступи дорогу.
Hazte a un lado.
Энди, уступи, малыш.
Andy, ayúdanos un poco.
Уступи, ты взрослый, дай ему посмотреть кассету.
Eres adulto. Deja que vea lo que quiere.
- Тогда уступи другому.
- Ah, un juego de azar. Abajo otro.
— Тогда уступи мне Пенни?
- Entonces puedo tener a Penny?
Я повторюсь : уступи.
Reitero : ceder.
Мэтью, ты же знаешь, что я все равно скажу первая – так что уступи!
Matthew, sabes que seré la primera, sólo déjame empezar.
Уступи место Святому Духу по крестному знамению Господа нашего Иисуса Христа, Который с Отцом и Святым Духом есть Бог отныне, и присно, и во веки веков.
Deja entrar al Espíritu Santo con la señal de la Santa Cruz... de nuestro señor Jesucristo, quién vive y reina con el Padre y el Espíritu Santo, Dios, para siempre.
- Уступи мне место.
- Roque, déjame tu sitio.
Уступи мне место!
. - Déjamelo, coño. Venga.
А ты уступи Скрэппи свою очередь, Майкл.
Deja que Scrappy Coco vaya en tu lugar.
- Уступи.
Muévete encima.
Уступи миру первое место.
Deja que la paz sea lo primero.
Уступи мне место – хочу вытянуть ноги.
Déjame el pasillo para que pueda estirar las piernas.
Уступи место, веди себя прилично.
Retírate, escuela de etiqueta.
Уступи мне, пожалуйста?
¿ Me das gusto, por favor?
Уступи!
¡ Vamos!
Уступи дорогу ".
Ceda el Paso. "
Да мне побоку, уступи дорогу.
- Comparte el camino. - ¡ No me gusta compartir!
Если хочешь в ней участвовать, надо быть готовым пролить кровь, если же нет, то уступи место тем, кто готов.
¿ Quieres entrar al ring? Será mejor que te guste el sabor de la sangre, y si no te gusta, es mejor que te hagas a un lado y dejes a quien le guste.
- Так уступи, Эван.
- Entonces concede algo.
Ладно, уступи место.
Está bien, retírense.
Уступи место, а?
¿ Quieres un asiento también?
Уступи...
Dame....
- Уступи дорогу.
Apártate de mi camino.
Да ладно, уступи ему.
Podrías hacer lo que él quiera.
Фернанд, уступи. 3 $ - слишком дорого.
Fernand, hazme una rebaja, tres pavos es demasiado.
- Просто позволь этому забрать тебя, Митчелл... уступи этому! - Я сказал, УБИРАЙСЯ.
¿ Quién guarda sus tomates podridos?