English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Участвую

Участвую traducir español

697 traducción paralela
Это забоолевание. Я участвую в исследованиях.
Es un problema médico, estoy en algunos estudios.
Участвую.
- Voy.
Я участвую и шоу будет поставлено.
- La obra está montada.
- Я участвую в шоу.
- Estoy en la obra.
Я не участвую в этом деле.
- No tengo nada que ver con este caso. - Vamos, Nick.
Я не участвую, и мне все равно!
- No estoy de parte de nadie. - No me importa quién gane.
Если он собирается задавать слишком много вопросов, я в этом не участвую.
Conmigo que no cuente.
И пока я в этом участвую, давайте понимать друг друга.
Y mientras trabaje para usted, quiero que nos entendamos.
Я в этом не участвую, Чикомоу.
- A mí no.
- Я же сказал, что в этом не участвую.
- ¡ No iré!
Пойми, я в таких делах на участвую.
Ponme "falta".
Я больше не участвую в драке.
Ya no estoy en la batalla.
Я сейчас даже не участвую в скачках.
Ni siquiera estoy montando.
Разве я не участвую в Большой Игре?
¿ Pero no estoy jugando el Gran Juego?
И я не участвую в Большой Игре?
¿ Pero no estoy jugando el Gran Juego?
Я не участвую в этой игре.
- Yo no participo del juego.
- Я участвую в "Кокосовой роще".
Soy de las del Coconut Grove.
В этом году я заканчиваю школу и участвую в выпускном спектакле.
"Este año me gradúo para el Instituto y actuaré en la obra de teatro del 20 de Mayo".
Я тоже участвую в полёте, как и Ты.
Estoy tan involucrado como tú.
Нет, я в этом не участвую.
No, estoy fuera de eso.
Нет, я в этом не участвую.
No tengo ganas de jugar.
Хорошо, что я не участвую в нем.
Me alegra no participar, así puedo verlo.
Ну, шоу должно продолжаться, даже если я в нём уже не участвую
Bueno, el espectáculo debe continuar, aunque tal vez yo no.
Что значит, участвую?
¿ Cómo que si voy a correr?
Скоро будет большой базар, и я участвую.
Ayudo con la quermese.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Perdone la brusquedad, pero si voy a estar implicado... me sentiré responsable de la joven.
Нет, я в грязных сделках не участвую.
- No, yo soy vendedor de arte, no criminal.
Как президент Профсоюза, я участвую в классовой борьбе.
Soy el presidente de mi Sindicato. Estoy en la lucha de clases, creo que está todo equivocado.
Я участвую в этом проекте, как и ты.
Yo estoy involucrado en esto, como todos los demás.
- Нет, я в этой клоунаде не участвую.
- No, esto me parece una tontería.
Абсолютно не участвую!
¡ No pienso colaborar!
Я участвую в схватке с существом по имени Горн.
Estoy luchando cuerpo a cuerpo contra una criatura llamada Gorn.
- Я сказал, что участвую в принятии решений
Dije que ayudaba a tomar decisiones.
Если среди нас будут плебеи, я в турнире не участвую.
Todo desastrado. Si es un plebeyo no debe participar en el torneo.
Участвую в гонках с "Шеви" через всю страну.
Una carrera contra un Chevy.
Я участвую в этих гонках, и не нуждаюсь в опеке.
Terminaré esta carrera, y no necesito su arrogancia.
Я могу одновременно выбирать места для съёмок, пока я участвую в гонках.
Puedo ir eligiendo localizaciones mientras corro.
Я участвую в мотогонках в субботу.
El domingo corro en moto.
- Я участвую в гонке, по этому я должен уехать завтра утром.
- Tengo una carrera, me voy en la mañana.
Я участвую в этой миссии уже 1 год и 3 месяца.
Estoy en esta misión desde hace 1 año y 3 meses.
Ну, если это так, Дейзи, то я в этом не участвую.
Para eso, Daisy, no cuentes conmigo.
Я всегда во всём участвую.
Siempre me incluyen en todo.
Я больше не участвую в этом.
No sé más...
Думаете, мне верится, что я участвую в этом безумстве и рассказываю вам о монтаже, поддельных записях, телеметрии, острове в двухстах милях от зоны приземления?
¿ Que creo de verdad que estoy aquí, en medio de esta locura, diciéndoos que hagáis componendas, grabaciones y telemetrías en una isla a 300 km del objetivo?
Но это не значит, что я не участвую в принятии решений.
Eso no me excluye de las decisiones empresariales.
- Я в этом не участвую. - Чёрта с два ты не участвуешь.
- No quiero tomar parte en esto.
Я участвую в скачках.
Yo los monto.
- Нет-нет, Ваше Высочество. Я в этом не участвую.
No tendré nada que ver en este asunto.
"Участвую в соцсоревновании"
YO ESTOY EMULANDO
- Я буду в жюри конкурса. - Я не участвую.
No creo haberme anotado.
Я не участвую в садо-мазо.
No hago sadomasoquismo ni ninguna variante de esa tendencia particular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]