English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Учить

Учить traducir español

2,051 traducción paralela
* Я не собираюсь учить его, как танцевать с тобой. *
* No le voy a enseñar como bailar contigo *
* Я не собираюсь учить его, как * * танцевать, танцевать, танцевать, танцевать *
* No voy a enseñarle como * * Bailar, bailar, bailar, bailar *
* Я не собираюсь учить его, как танцевать с тобой. *
* No voy a enseñarle como bailar contigo *
Учить?
¿ Enseñar?
Если хочешь сделать кое-что действительно магическое найди мне парня, который не будет учить меня жизни.
Si quieres hacer magia de verdad encuéntrame un novio que no quiera volverme religiosa.
Я всё равно не хотел учить этих пустоголовых.
Yo no quería enseñar a esos cabezas podridas, de todos modos.
Вполне справедливо, но по сути, учить - это искусство.
Bastante justo, pero en su esencia, enseñar es un arte de actuación.
А ты собираешься учить аранжировки?
¿ Tendrás tiempo suficiente para aprenderte los arreglos, hermano?
Я здесь не для того, чтоб учить одного.
No estoy aquí para enseñarle a un chico.
Нужно учить всех.
Se trata de todos.
Пытаться учить Рона Картера играть на контрабасе - всё равно что учить шлюху ловить клиентов.
Tratar de mostrarle algo a Ron Carter en el bajo es como mostrarle a una puta cómo trabajar.
- Что, будешь учить меня вязать морские узлы?
Ahora me enseñarás a hacer nudos náuticos, ¿ no?
Хорошо, потому как Лукка будет нас учить, как сломить волю целой деревни, убивая их скот и оскверняя их церкви.
Bien, porque Lukka nos va a enseñar como quebrantar la voluntad de una aldea entera mediante la matanza de su ganado y profanando sus lugares de culto.
И таким образом, согласно всем известным определениям слова "хозяин", т. е. того, кто имеет власть над другим, в 9 из 11 известных возможных областей, в которых кто-то может учить, нанимать, вести,
Y así, con todas las acepciones de la palabra "jefe", esto es, alguien con autoridad sobre otro, en 9 de 11 posibles campos conocidos en el cual alguien puede enseñar, contratar, guiar,
Ты считаешь нормальным учить детей такому?
¿ Crees que es un símbolo apropiado para hacer medio punto- -
Но я должен учить своих детей менять свой курс, когда они видят чернокожих за бортом.
Pero yo a mis hijos les he enseñado que tienen que cambiar de rumbo si hay piel negra en el mar.
Мне нравится учить детей стрельбе
Me gustaba enseñar a disparar a los niños.
Пытаться учить Мэрилин как поступать, это как учить барсука языку урду.
¡ Enseñarle a Marilyn a actuar es como enseñarle urdú a un tejón!
Хватит учить меня делать мою работу!
¡ No me digas cuál es mi trabajo!
Мне больше нечему тебя учить.
No tengo nada más que enseñarte.
Мне придётся учить его играть в футбол.
Voy a tener que enseñarle a jugar al fútbol.
А учитьıвая твoе сoстoяние...
Especialmente teniendo en cuenta tu condición...
Так чтo, пoка, учитьıвая, как тьı гoвopишь, мoе сoстoяние... мне плевать, oткуда oн и чтo натвopил.
Así que por ahora, dada mi "condición" como tu dices.. Me importa un bledo de dónde viene y lo que ha hecho.
Нам надо учить наши реплики.
Deberíamos aprendernos nuestras líneas.
Уолт, ты не будешь их учить.
Walt, no estás enseñándoles.
Я не обязан даже их учить.
No tengo responsabilidad real de enseñar.
Не тебе меня учить, как девушка должна обходиться со своим парнем.
Además, no me sermonees sobre cómo ser buena novia.
Они будут учить тебя, бороться с тобой и защищать от твоих врагов.
Y ellos te van a enseñar, pelearán contigo y te protegerán de tus enemigos.
Чему вы собираетесь учить ваших учениц, мисс Бартон, помимо обычной учебной программы?
¿ Qué piensa enseñar a sus alumnas, Srta. Burton aparte del habitual plan de estudios?
Вы готовы учить детей с 1-го по 6-й класс?
¿ Se siente en condiciones de enseñar de primero a sexto grado?
Мне нужен кто-то, кто любит учить.
Necesito alguien que ame enseñar.
Вы должны знать, какие у Вас есть рекомендации, если Вы будете учить наших детей.
Debemos ver tus credenciales Si vas a enseñarle a nuestros niños.
Как вы будете учить нас с помощью этого?
¿ Por qué pretende que aprendamos eso?
Кто будет нас учить?
¿ Quién nos va a enseñar?
Кто будет меня учить?
¿ Quién me enseñará?
Когда мы будем его учить?
¿ Cuándo estudiarás?
Я хотел учить, поэтому я пошел на эту работу ; чтобы учить детей английскому.
Yo quería enseñar, así que acepté el trabajo para enseñar Inglés los niños!
Нам с тобой придётся учить их ездить на велосипеде, нам придётся установить им комендантский час.
Vamos a ser quienes le enseñen cómo manejar una bicicleta, le pondremos su toque de queda.
Ее не так просто было учить...
Y no es una tarea fácil para enseñar lo que...
Я не могу учить их хорошему, пока не отучу их от плохого
No les puedo enseñar buenas costumbres sin que se deshagan primero de las malas.
Тем более, если с телека учить.
Hacerlo así con la tele.
Хезер будет учить Романа быть моим новым асистентом.
Heather va a preparar a Roman para ser mi nuevo ayudante.
Капитан, не хочу учить вас, но я была бы благодарна если бы вы сказали своим бойцам, что я не враг.
Capitán, no me molesta recibir órdenes pero apreciaría que le dijera a sus combatientes que yo no soy el enemigo.
Один писатель в 19м веке сказал, что школы должны учить тебя, КАК думать, а не ЧТО думать.
Un escritor a fines del siglo XIX dijo que las escuelas debían enseñar cómo pensar, y no qué pensar.
- Тебя нужно учить убивать?
- ¿ Necesitas lecciones para matar?
Только представь себе, Коди Когда мы кормим этим плодом дельфинов, мы можем учить их различным наукам, а они могут учить нас.
solo imaginalo. Cody al alimentar a los Delfines con esta substancia, podemos enseñarle sobre la humanidad y la ciencia, y ellos nos pueden enseñar de... sígueme.
Томас будет учить меня, как загрузить мой отчет о полете...
Thomas me enseñara a como descargar mi informe de vuelo...
¬ сех детей необходимо учить такого рода вещам.
Todos los niños deben aprender esa clase de cosas.
* Я не собираюсь учить его, * * как танцевать, танцевать, танцевать, танцевать * * оу оу *
* No voy a enseñarle como *
Нужно идти учить дальше.
Tengo que volver.
Я считаю, учить тайский совершенно ни к чему!
Gracias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]