English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Ушла

Ушла traducir español

9,445 traducción paralela
- Она ушла.
- Se fue.
В прошлый раз ты ушла сама.
La última vez, te marchaste gratis.
Я ушла зная лишь одно,..
Solo sabía una cosa.
Она бы никогда не ушла сама.
Nunca haría algo así sola.
Она сама написала то пиьмо и ушла.
Escribió esa carta ella misma y se fue.
А почему ушла?
Entonces, ¿ por qué te fuiste?
что ты ушла и вернулась?
¿ Es porque renunciaste y regresaste?
Она куда-то ушла?
¿ Se fue a algún lado?
Я-я-я думал ты ушла на концерт!
Y-yo-yo-yo... ¡ Pensé que fuiste a un concierto!
Голова ушла и прислала своих детей.
La cabeza se ha ido y envió a sus hijos.
Но она ушла, Лорел.
Pero se fue, Laurel.
Никто не поверит, что она ушла из управления.
Nadie cree por un minuto que ella no está ya en la Agencia.
Ускользнул, когда ты ушла.
Escapó después de que te fueras.
Что-нибудь нужно ещё, пока я не ушла?
¿ Necesitas algo más antes de que vuelva a trabajar?
Когда мать ушла от нас, она была беременной.
Cuando mi madre nos abandonó, estaba embarazada.
Когда Франсин ушла из клиники в прошлый раз, я должен был искать её.
Cuando Francine abandonó la rehabilitación la última vez, debería haberla buscado.
Куда ты ушла?
¿ Dónde estás?
Я слышала, как она ушла.
La oí dejar la casa.
Наша мать подстроила смерть, бросила сыновей, создала новую семью, и ушла, чтобы забыть нас навсегда.
¡ Nuestra madre fingió su muerte, abandonó a sus hijos, empezó una nueva familia, y salió de su camino para olvidarnos para siempre!
Ты ушла.
Te fuiste.
И ты все еще не ушла.
Y sigues sin irte.
Ушла с Марни.
Se fue con Marnie.
ќна ушла в клуб, открыла окно, чтобы проветрить.
La ha dejado abierta al irse de fiesta.
Я так понял она ушла.
Entiendo que ella se fue.
но когда она ушла, я... разуверился.
Pero después de que se fuera... No pude.
По словам Дайвера, она снималась в Сансете, но телевизионщики сказали, что она уже ушла.
Vale, he enviado agentes donde Diver ha dicho que estaban rodando, en Sunset, pero el equipo de TV ya ha recogido.
Э, пока не ушла, скажи, как тебе это?
Vale, bueno, antes de que te vayas, ¿ qué te parece?
Неожиданный, но захватывающий поворот : Голливудский Мясник избежал правосудия, забрав собственную жизнь. # Я отдал тебе своё сердце и свою душу, а ты ушла и оставила меня под дождём.
En un inesperado giro de los acontecimientos, el Asesino de Hollywood ha evitado la justicia y ha acabado con su propia vida.
Она с головой ушла в бумаги.
A Santiani le gustan las estadísticas.
Донна ушла домой.
Donna se ha ido a casa.
Пару... когда ушла Донна?
Un par... ¿ Cuando Donna se fue?
Жена ушла, и болезнь Рэя... его это сломало.
Esposa despegó, y el pobre Ray... le arruinó.
Она сегодня рано ушла... И больше никогда не вернется.
Se fue temprano hoy... y ya no volverá.
А сейчас мне очень нужно, чтобы ты ушла.
Mientras tanto, necesito que te vayas.
Хочешь, чтобы я ушла?
¿ Quieres que me vaya?
И ушла.
Y me fui.
Ушла за ними.
A seguidles.
Но я ушла из ада не для того, чтобы стать барменшей.
Pero no dejé el infierno para ser barista.
В смысле, не ушла снова?
¿ Quieres decir por no irme de nuevo?
Так, Я ушла в Белый Дом, получать свое за Россию.
De acuerdo, me voy a la Casa Blanca para seguir apechugando por lo de Rusia.
Она слышала, что с тех пор, как она ушла, институт не на высоте.
Oyó que el Jeffersonian recibió un golpe desde que ella se ha ido.
– Если честно, у нас много нераскрытых дел с тех пор, как ушла доктор Бреннан.
- Para ser justos, han habido más casos sin resolver desde que la Dra. Brennan se fue.
Однажды она поймет, что это она ушла, и все нераскрытые дела на её совести.
De acuerdo, al final del día, Brennan sabe que ella es la que renunció, así que, cualesquiera que sean los casos no resueltos, recaen en su conciencia.
О! Я ушла к родителям.
Iré a lo de mamá y papá.
Когда я ушла в бега, я взяла это с собой.
Cuando hui, me llevé esto conmigo.
Интересно, почему ушла прошлая.
Me pregunto por qué se marchó quien la precedió.
Ладно, я ушла.
Ok, me voy.
Она ушла к брату на праздник.
Llevó a tu hermano a celebrar afuera.
Приятно знать ♪ А теперь ты ушла ♪ ♪ Моя любимая, моя любимая ♪
Es bueno saberlo.
- Где Халле? - Недавно ушла.
¿ Dónde está Halle?
Спасибо, что не ушла.
Gracias por no irte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]