Факт остается фактом traducir español
86 traducción paralela
Факт остается фактом, и слова не могут ничего изменить.
Los hechos son hechos y las palabras no pueden cambiarlos.
Да, но факт остается фактом : он этого не сделал.
Sí, pero el hecho es que usted no ha muerto.
Казалось, это невозможно, но факт остается фактом.
Parece imposible, pero ahí está.
Но факт остается фактом : там возможна жизнь.
Lo importante es que podría haber vida en la zona.
Вне зависимости от того, сколько времени мы дадим, факт остается фактом.
Ella era el sacrificio elegido.
- Я понимаю, что ты чувствуешь, но факт остается фактом : всё здесь твоё.
Entiendo cómo te sientes, pero el hecho es que todo esto es tuyo.
Факт остается фактом - преступление было сорвано, а деньги спасены.
¡ Arruinaron el robo y salvaron el dinero!
Я не хочу пытаться спорить с вами по поводу этих философских размышлений. Но факт остается фактом - теперь ваша очередь идти на жертвы.
Sean ciertas o no esas especulaciones filosóficas... ahora os toca a vos sacrificaros.
Факт остается фактом. Он мертв и наше дело тоже.
Ya se fue y se llevó nuestro caso consigo.
Там мне сказали. Несколько неприятно это слышать, но факт остается фактом.
Creo que son unos caraduras, pero es así.
Okей, господа, факт остается фактом. У вас нет доказательств.
Bien, muchachos, la realidad es que todavía no hay pruebas.
Я с этим не спорю, но факт остается фактом, я был вполне....
No puedo discutir eso, pero el hecho es que yo estaba completamente...
Однако факт остается фактом. Узнав это, ты оказался внутри, как я это называю, "Круга Доверия Семьи Бёрнсов".
Pero con el conocimiento que se te ha revelado, ahora estás dentro de lo que yo llamo
Факт остается фактом, он лгал тебе.
- Greg te ha mentido. - No me ha mentido, papá.
Я восхищен вашей страстью, но факт остается фактом : при взрыве Посольства использовались материалы из вашего подразделения.
Admiro su convicción, Señorita Palmer pero eso no cambia el hecho de que la embajada fue atacada con material de su empresa.
Факт остается фактом, из памятников, построенных за счет государства только 50 из них отдают должное, женщинам, которые помогали строить эту страну и открывают двери для всех наших дочерей, кто пожелает следовать им.
De todos los monumentos hechos con dinero público sólo 50 pagan tributo a las mujeres que ayudaron a construir el país y le abren sus puertas a nuestras hijas que las siguen.
Но факт остается фактом : он остриг ваши волосы, изрезал одежду и оставил надпись на теле,... и это говорит о нападении с сексуальным подтекстом.
Pero que te haya cortado el pelo y la ropa, además de escribir eso nos indica que fue un ataque de índole sexual.
Факт остается фактом. Нас разбили.
El hecho es que nos ha dado una buena paliza.
Однако, факт остается фактом, сейчас ты даже не можешь открыть дело.
Sin embargo, se mantiene el hecho de que ni siquiera está abierto el negocio ahora.
Слушай, я понимаю, что это много для первого раза, и ты должен устроить небольшое шоу для парней здесь, но факт остается фактом, мы знаем правду.
Mira, se que te hemos soltado demasiado, todo de una sola vez y que has tenido que hacer un pequeño show con este chico, pero... el hecho es, que sabemos la verdad
Все было хорошо скрыто, но факт остается фактом.
Estaba enterrado bien profundo, pero allí estaba.
Какая разница, будь он повар или маршал Франции, факт остается фактом.
¿ Qué importa si es cocinero o mariscal? No cambia nada.
Просто факт остается фактом.
El hecho permanece.
Какие бы у меня ни были мотивы, факт остается фактом, а по факту Дженни не ходила в школу две недели.
Cualquiera sean mis motivos, Sr. Humphrey, los hechos son hechos, y el hecho es que Jenny no ha estado yendo a la escuela por dos semanas.
Но факт остается фактом является, Вы подписали релиз
Pero el hecho se queda humo inmediato, Usted firmó la liberación.
Но факт остается фактом - ты предпочла провести ночь в машине со мной, а не ночь в номере для молодоженов с Нейтом.
Aún así, el hecho es que elegiste pasar una noche en un coche conmigo, a pasarla en tu suite de luna de miel con Nate.
Но факт остается фактом - ее убийца все еще на свободе.
Pero los hechos permanecen, su asesino está aún fuera.
Я знаю, что у вас у обоих есть проблемы, но факт остается фактом, ты приютил его.
Sé que los dos teníais vuestros problemas, pero la realidad es que lo acogiste.
Нет, факт остается фактом.
( Off ) "Ya, pero los datos son Ios datos, y es eI 88 y punto."
Факт остается фактом, я подвел вас, сэр.
El hecho es que te defraudé, señor.
Джеймс и Ричард могут приводить сколько угодно аргументов, но факт остается фактом.
James y Richard pueden dar tantos argumentos como ellos quieran, pero el hecho es este.
Факт остаётся фактом, он сбежал.
Da igual : atropelló a alguien y huyó.
Но факт остаётся фактом :
Sigue siendo un hecho... que nuestros bombarderos continúan siendo interceptados.
Но факт остается фактом.
-... es un hecho.
- Факт остаётся фактом, твои эмоции подвергают нашу ситуацию куда большей опасности, чем ты думаешь.
El hecho es que tus emociones empiezan a poner en riesgo nuestra situacion mucho mas de lo que crees.
Факт остаётся фактом : композитор и композиция неизвестны.
Lo cierto es que el compositor y... la composición son desconocidos.
Из лучших побуждений и, я полагаю, по веской причине, но факт остаётся фактом, я лгал.
Mis intenciones fueron buenas. y yo creo tengo una buena razón, pero los hechos son que he mentido.
Послушайте, мы можем спорить об этом целый день, но факт остаётся фактом : наши личные мнения не важны.
Escuche, podríamos debatir esto todo el día pero el hecho es que nuestras opiniones personales son irrelevantes.
* Но факт * * остается фактом *
* Pero el hecho... * * sigue siendo la realidad. * * Y ahora todos los recuerdos *
Однако, факт остаётся фактом - двое мужчин средних лет, совершенно неподготовленых и преимущественно пьяных, сделали это, в основном, благодаря невероятной машине, доставившей нас сюда.
Sin embargo, la realidad es que dos hombres de media edad, completamente fuera de forma Y casi totalmente borrachos lo han logrado Todo el mérito es de esta increíble máquina que nos trajo aquí
Знаете, можете держаться вместе. И драться парой. Но факт остаётся фактом - с острова уйдёт только один.
Pueden mantenerse juntos, pelear como un equipo... pero la realidad es que sólo uno de ustedes saldrá de la isla vivo.
Факт остаётся фактом.
El hecho es el mismo...
Факт остаётся фактом этот фильм основан на моих военных подвигах
Sin embargo, esta película... está basada en mis hazañas militares.
Конечно нет, но факт остается фактом.
No, no podría, pero lo hizo.
Факт остаётся фактом : если мы останемся здесь без подкрепления, все мы погибнем.
El hecho es que si nos quedamos aquí sin refuerzos, todos moriremos.
Факт остаётся фактом.
Eso no cambia las cosas.
Не важно, какие искушения я тебе предлагала, факт остаётся фактом, ты украл у меня по своей доброй воле.
No importa cuántas tentaciones he puesto en tu camino, el hecho es que me has robado en un acto de libre voluntad.
Мы с тобой можем не сходиться во мнениях, но факт остаётся фактом.
Y tú y yo podemos estar en desacuerdo sobre qué es justo, pero eso no va a cambiar.
Но факт остаётся фактом, я одинока.
Pero el hecho es que... estoy sola.
Но факт остаётся фактом – если они сбегут с корабля, у вас не останется средств поливать почву рискованных, но всё ещё потенциально прибыльных финансовых инструментов.
Pero, el hecho permanece : si saltan del barco, no tendrás con que pagar tus escapaditas a la tierra del riesgo, a pesar de ser instrumentos potenciales de lucración financiera.
Ну, факт остаётся фактом.
Lo que sea que sucediera, no cambia los hechos.