Фантазию traducir español
227 traducción paralela
- Да. Охлади свою фантазию.
Que controles tu imaginación.
Электрошоковая терапия, судя по всему, вызвала столь бурную фантазию пациента, вместо того, чтобы успокоить его.
Los electrochoques parecen causar las alucinaciones en lugar de calmarlas.
Покажите нам песню, покажите нам фантазию.
¡ Y algo genial! ¡ Con mucha alegría!
Я не могу отличить фантазию от реальности.
Me cuesta trabajo diferenciar entre fantasía y realidad.
Именно такому миру Уэллс и представил свою межпланетную фантазию с космическими кораблями, лучевым оружием и недружелюбными пришельцами.
En este mundo, Wells introdujo una fantasía interplanetaria de astronaves, armas de rayo y marcianos implacables.
Тогда вы должны знать, что может спасти Фантазию.
Entonces ustedes deben saber que puede salvar a Fantasía.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
Un detective requiere percepción, inteligencia y imaginación.
- Хочешь, я опишу женскую фантазию?
¿ Querés que describa una fantasía femenina?
- Женскую фантазию?
¿ Una fantasía femenina?
Не пробудили вашу фантазию?
No os despierta la imaginación?
Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
Verás, a las mujeres les encantan los hombres... misteriosos y engañosos.
Давайте сдержим фантазию.
- No entremos en detalles.
Вернись в Фантазию.
Regresa a Fantasía.
Но лучше всего то, что он забудет о своей миссии. Зачем он пришел в Фантазию.
Pero, lo mejor de todo es que habrá olvidado su misión... por qué vino a Fantasía.
Я рад, что ты вернулся в Фантазию.
Me alegro de que hayas vuelto a Fantasía.
"Бастиан был единственным, кто мог спасти Фантазию..."
" Bastián era el único que podía salvar a Fantasía...
Отрейо ревнует тебя к нам начиная с первого дня, когда ты прибыл в Фантазию.
Desde que Ud. llegó, Atreyu le tiene muchos celos.
Возвращайся домой и оставь Фантазию мне.
¡ Vete a tu casa... y deja a Fantasía en mi poder!
" ногда € с трудом отличаю фантазию от реальности.
Mira los balazos, idiota. Al menos yo me sé las tablas de multiplicar.
Знаешь, есть такое упражнение у актеров чтобы задействовать их фантазию и устранять внутренние барьеры.
Como todo el mundo. Los actores hacen algo para explorar sus fantasías y vencer sus inhibiciones. ¿ Lo has probado?
Под конец, я нашел подходящую фантазию.
Y he encontrado el pensamiento adecuado.
Ну, первое, что следует сделать, это отделить фантазию от реальности.
- ¿ Un nexo cómo? Bueno, lo primero que hay que hacer es separar fantasía de realidad.
Есть причина, по которой ты включил Гарриет Липпман в свою больную фантазию.
Hay una razon por la que incluiste a Harriet Lippman en tu enferma fantasia.
" еперь, может мы можем оставить эту фантазию позади нас... и вернутьс € в колонию...
Ahora, tal vez podamos dejar esta fantasía atrás... Y regresar a la colonia- -
- Все же наркотики - это так уж плохо. Немного травки пробуждает фантазию, ага?
Las drogas no son malas... pueden estimular el pensamiento, la observación, la fantasía.
омпани € "¬ ью Ёcкью" категоричеcки за € вл € ет,... что данный фильм от начала до конца предcтавл € ет cобой комичеcкyю фантазию,... и не должен приниматыc € вcерыез.
Aunque dentro de 10 minutos no hará falta decirlo, la productora manifiesta que toda esta película es una fantasía, y no debe tomarse en serio.
Привет и добро пожаловать на Фантазию 2000.
Hola y bienvenidos a Fantasía 2000.
Я думаю, мы все рады, что они сменили это имя на Фантазию.
Creo, que todos nos alegramos que le cambiaran el nombre por Fantasía.
Я никогда не был м-ром Популярностью в школе и много смотрел Фантазию.
Yo no era muy popular y veía mucho la película Fantasia.
Но у меня была не такая. Мою фантазию я хотела осуществить.
Pero esto... era distinto, quería realizar mi fantasía.
Каждый импульс и фантазию?
¿ Los impulsos y fantasías?
Прояви фантазию, Вилл.
- No. Sal de la fantasía, Wil.
- И вокруг каждого мужчины городишь огромную фантазию и строишь супер ожидания.
Después proyectas todas tus fantasías y alimentas tus esperanzas.
Но ты же знаешь эту фантазию. Все его истории начинаются одинаково :
Comienza igual, Se cría entre los anacronistas,
Мне кажется, что Сэм разыгрывает свою бредовую фантазию, позволяющую ему объяснить необъяснимое :
Creo que Sam está recreando una fantasía delirante.
Я хочу услышать от вас ваше имя и вашу заветную мечту - самую невероятную фантазию.
Lo que quiero que hagan es que me digan su nombre y su gran sueño ; su gran fantasía.
Ты предпочел держаться за эту патетическую фантазию о семейной жизни
Elegiste apegarte a esa patética fantasía de la vida de familia.
Потому что меня не на шутку выбесит опять усаживаться. Негодование разрушит мою фантазию.
Debido a mis nervios por mi falta de imaginación mi inspiración se arruinará por el enfado.
Mне очень жаль, если это разрушает фантазию, но эта девушка ничего не значит для меня по сравнению с тобой.
Siento que esto arruine la magia, pero ella no significa nada.
Ты только переехал и сразу стал толкать эту свою идею. Воплощать свою семейную фантазию времён помолвки с Дженнифер.
Acabas de mudarte y ya me presionas con... no sé qué fantasía familiar que tenías en mente... al comprometerte con Jennifer.
Можешь сунуть в свою фантазию меня.
Tu si puedes ponerme en tus fantasías.
Bключи фантазию - никаких ограничений!
Usa tu imaginación. El cielo es el límite.
Мистер Казу послал хорошую фантазию.
El Sr. Kazu le envió una fantasía de primera.
Я решила проявить фантазию.
Así que pensé : "Es la oportunidad de ser creativa".
не притворяйтесь... что я не возбуждаю вашу фантазию.
No finja... que no le gusto.
Ты придумал фантазию, и весьма убедительную, что ты снял квартиру, которая на самом деле принадлежит кому-то другому.
Escúchame. Has fantaseado, muy convincentemente, que alquilaste un apartamento que, de hecho, pertenece a otra persona.
Потому что это замаскированный космический корабль. Ты знаешь почему так сложно различить фантазию и реальность? — И почему же?
Algunas personas tratan de negociar con él, ofrecen riquezas, confiesan pecados.
Когда я смотрю на женщин, на большинство женщин, мой разум непременно погружается в сексуальную фантазию, не стеснённый никакими рамками.
Cuando miro a las mujeres, a la mayoría de las mujeres mi mente invariablemente vaga hacia fantasías sexuales de una naturaleza amplia y curiosa libre de las restricciones morales.
Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
Sé todo sobre este tipo de tragedia y...
Похоже на нормальную мужскую фантазию, как по мне.
Me suena como una fantasía masculina normal para mi
Эмили проявляет свои эмоции через фантазию.
Emily está desplazando sus emociones a través de fantasías...