Фигурки traducir español
253 traducción paralela
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Compórtese o este revolver la volará en pequeños pedacitos.
Фигурки ручной работы, и кроме того весьма оригинальная мелодия.
Fíjese, las figuras son cinceladas, y con una particularidad... El motivo del carillón es muy original.
Небольшие фигурки девочки и мальчика появились после того, как разрешили совместное обучение.
Las estatuas fueron esculpidas por un marino.
Я не могу найти фигурки для вертепа.
No puedo encontrar las figuras del nacimiento.
восковые фигурки на рождество, кресты, сплетённые из соломы, младенцы в яслях.
Figurillas recubiertas de cera hechas con paja por dentro y con trajes de terciopelo.
Я чувствовал резные фигурки на некоторых из этих колонок.
Me he estado observando las tallas en algunas de estas columnas.
Вы собираете квинтетные фигурки?
¿ Coleccionas piezas de Quinteto?
Красивые фигурки.
Qué hermosas piezas.
- Фигурки не двигаются.
Las piezas no se mueven.
Он купил у меня две фигурки Иисуса.
Me compró dos figuras de Jesús.
Посмотрите на этого высокого, худого, с лицом, как у фигурки на капоте машины.
Mirad al alto y delgado con cara de amuleto para coches.
Я НЕ БУДУ ВЫРЕЗАТЬ ФИГУРКИ БОГОВ
"No Esculpiré Dioses"
ƒ ∆ OHH " - P ≈ јЅ" Ћ " TјTOP ѕластиковые фигурки, детали и а — ессуары продаютс € отдельно.
JOHNNY REHABILITADOR Accesorios se venden por separado
Mистер Уэийцкин... Я уверена он очень хорошо в фигурки двигает. но проблема не в этом- -
Sr. Waitzkin estoy segura de que él es bueno en su cosa de ajedrez,... pero esa no es en verdad la cuestión- -
"фигурки двигает".
Cosa de ajedrez.
Это называется шахматы а не "фигурки двигать".
Esto se llama ajedrez. No ese "asunto de ajedrez".
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Todos lanzamos los dados, jugamos y movemos las piezas pero si hay algún problema el abogado es el único que leyó las instrucciones de la caja.
Мы могли бы договориться про доску, а фигурки я вырежу сам. Одну сторону из алебастра, другую из стеатита, ну как?
El tablero entre los dos, pero yo tallaré las piezas en alabastro y esteatita.
Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её. И тогда, обе фигурки будут вместе. Она обещала вернуть её Барону.
Ella me dijo que mientras la compañera del Baron volvía, ella se aseguraría de que las dos figuras se mantuvieran juntas.
Говорят, когда умирает Рейнджер фигурки проливают три слезы.
Se dice que cuando un Ranger muere... las figuras derraman tres lágrimas.
Какие-то дебильные фигурки.
Todas esas formas raras.
- Да кому он нужен, Бустер! И кстати, в соответствии с законом о спросе и предложении цена каждой фигурки удваивается.
Según las leyes de oferta y demanda, el precio de cada muñeco se ha duplicado.
Я собираю фигурки пластмассовых троллей.
Y coleccionar esos... esos pequeños trolls de plastico. - Richard, por favor...
У него тут фигурки в саду.
Tiene enanitos.
У меня ледяные фигурки тают на свадебном торте. Впустите меня.
Las esculturas de hielo se están fundiendo sobre la tarta.
Посмотри на время. Я опаздываю! О, фигурки.
¡ Voy a llegar tarde!
И видишь внизу фигурки людей на току. Они раскладывают куски мяса на заброшенной автостраде.
Y al mirar hacia abajo, verás pequeñas figuras moliendo maíz y poniendo tiras de carne en el carril de una autopista abandonada.
Поэтому здесь везде резные фигурки.
De ahí todas las esculturas.
Жутковатые фигурки.
Estas esculturas me dan escalofríos.
Немножко леплю, рисую, делаю фигурки.
Esculpo un poco, dibujo, hago cosas.
Тест Роршаха. Тематический апперцептивный тест. Он из них складывает бумажные фигурки.
Los tests Rorschach y de apercepción temática... los convierte en papiroflexia.
- Я думал это были фигурки животных.
- Creí que eran galletas de animales.
Ваши персонажи не просто рисованные фигурки, они настоящие, я переживаю за них.
Y los personajes, no son simples dibujos. Son reales. Te interesas por ellos.
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение полной безвкусицы. И вдруг она почувствовала то, что точнее всего было бы назвать легким изменением дневного света.
Grace volvió la mirada hacia esas figuritas que hace unos días ni habría visto, cuando sintió lo que quizá pueda describirse como un pequeño cambio de luz sobre Dogville.
И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
Las únicas dos que aún no había podido comprar con sus ahorros.
Сначала я разобью две фигурки.
Primero romperé dos figuritas.
И фигурки приятные
Y además, los muñecos son una monada. ¡ Muy bien!
Поcлe cвоиx пpеcтуплений оcтaвляет мaлeнькие ониксовые фигурки Hочной Лиc - это нaшa зaдaчa номер один.
Llamado así debido a las pequeñas figurillas de ónix que deja para insultarnos. El Zorro Nocturno debe ser considerado nuestra prioridad principal.
Это были фигурки героев.
Esas eran figuras de acción!
и эти фигурки постепенно становятся твоей жизнью... мало чего стоит.
Las locas palabras de quien ha estado toda su vida atado por las piezas de este juego, que saldrían volando si soplases y continuases con tu vida.
Похоже, он любит эти фигурки похлеще тебя.
Creo que le gustan los muñecos de acción más que a ti.
Японские статуэтки из слоновой кости. На столе фигурки обезьян. И керамика, покрытая глазурью.
Un netsuke japonés de marfil en una mesa, unas figuras de mono de Meissen, y una o dos piezas de esmalte de Battersea.
Старинные фигурки на торт, бисквитный фарфор, расписанный вручную, думаю, в 40-х годах.
Esto es un distinguido sombrero de pastel, de porcelana, pintado en mano. creo que en los 1940 ´ s.
Какова вероятность того, что я найду свадебные фигурки с точь-в-точь твоей задницей?
¿ Qué probabilidades hay de que haya encontrado un sombrero de pastel, exactamente con tu trasero?
О, когда я нашла эти фигурки, я сразу увидела образ вашего торта, белый, блестящий, с красивыми ромашками из помадки наверху.
Oh, cuando encontré este sombrero, su pastel entero vino a mí, como en una visión... blanco y brillante con bellas margaritas hechas de caramelo en la parte superior.
Ты всегда настаивала, что это фигурки героев.
Siempre insiste que que se llaman figuras de accion.
В летнем лагере я вырезал фигурки из дерева и даже получил приз.
Un verano hice un pisapapeles y gané el premio de talla en madera del Campamento.
И эти мои фигурки смешные.
Ven, mira los colores.
Я считаю, что разбить эти мерзкие фигурки
Vera. Creo que romperlas es menos grave que fabricarlas.
Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами. Они были доказательством того, что несмотря ни на что её мучения не прошли даром.
Las figuritas eran el fruto de su encuentro con el pueblo.
Научат детей вырезать фигурки из картошки?
- Mamá. - Sólo pasaba... con las fotos de la boda.