English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ф ] / Флага

Флага traducir español

189 traducción paralela
Передача флага.
Consignando la bandera.
Гитлер освящает новые флаги собравшихся формирований Партии... касаясь каждого нового флага "Знаменем Крови" ( Блутфане ) которое несет СС-Штандартенфюрер Якоб Гриммингер тот самый солдат который нес этот флаг во время неудавшегося Мюнхенского путча в 1923
Hitler exhibe la nueva enseña ante las formaciones armadas del Partido tocando cada nueva bandera con la "Blutfahne", el "Estandarte de la sangre" que es portado por el SS-Standartenführer Jakob Grimminger... el mismo hombre que portó esta enseña durante el fallido golpe de estado de Munich en 1923
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
Ese barco navega sin pabellon, con la marea.
Мне не нравится сравнение национального флага с тряпкой.
No compare la bandera francesa con un capote.
С этого момента, "Фабрикант стал поэтом", имеющим в качестве своего флага полотно абстрактного искусства :
En lo sucesivo "los industriales convertidos en poetas" tienen como estandarte un cuadro abstracto :
- Заразная болезнь - это один или два флага?
Para las enfermedades infecciosas ¿ Son una o dos las banderas?
Похоже, это из-за флага с пауком.
Quizás la bandera con la araña negra los pone mal.
Простите, не нашёл белого флага, только альбомный лист.
Lo siento. No hay bandera blanca, sólo tenía una hoja A4, es lo mismo.
Строишь из духа погибших основание древка флага.
Levantas de las almas de los caídos la base del asta de la bandera.
Прячешься от Партии Черного Флага? Остерегайся Мяу-Мяу.
¿ Estás bien oculta de los cazadores?
Партия Черного Флага завтра тебя арестует.
Los cazadores te atraparán mañana.
Это цвета японского флага.
la bandera japonesa esta tintada
Есть кое-что... о чем я должна рассказать тебе. который упоминала старая леди... тот кусок флага- -
Hay algo que debo decirte acerca del club de pesca que mencionó aquella señora.
У них там какое-то движение – "Три красных флага".
Están llevando a cabo un movimiento llamado "Tres Banderas Rojas".
Цвета итальянского флага - красный, белый, и какой?
La bandera italiana es roja, blanca y ¿ qué otro color?
" ерный, золотистый, под цвет Ѕританского флага и леопардова € шкура.
Dorados, negros, con la bandera o de piel de leopardo.
- " так, с усиками и цвета флага. - ѕойдет!
- Pues granulados y con la bandera.
ќтлично, сыр с луком, цвета флага, с усиками.
Muy bien, pues. De cebolla con queso, con la bandera y granulados.
Знаю : что ты считаешь юных туристов ненормальными и "некрутыми", но у них много хорошего. Например песни, подъем флага.
Sé que piensas que los Campistas Juveniles son aburridos y "tontos" pero también hacen cosas estupendas, como cantar y ceremonias de banderas.
или "Да ладно, сегодня же День Флага!"
O : "¡ Es el día de la bandera!".
И за установление нашего флага на его зубчатых стенах.
Y por volver a colocar nuestra bandera en sus almenas.
Это изображение вдохновило на создание флага марсианской колонии в 22 веке...
Este diseño inspiró la bandera de la colonia de Marte...
Сынoк, ты егo пoрвал на два британских флага.
Hijo, acabas de darle una paliza.
Их убивали просто за ношение этого флага на своей униформе, потому что он символизирует то, чего больше всего боится тирания.
Murieron sólo por llevarla en su uniforme y es porque representa el poder más temido por la tiranía :
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага.
Señor Presidente, es muy importante que finalmente establezcamos protección legal para nuestra bandera.
И я выражаю решительную поддержку в пользу поправки к Конституции об осквернении флага.
Y me inclino a apoyar el proyecto que prohíbe la quema de la bandera.
началась эпидемия сожжений флага, которую я не заметил?
¿ Hay alguna epidemia de quema de banderas y yo no estoy enterado?
Серьезно, мужик, есть внезапная вспышка осквернений флага, и никто мне об этом не сообщил?
Hablo en serio, ¿ estamos en un nivel de emergencia en la quema de banderas?
Честно, можно подумать, что была эпидемия сожжений флага, угрожающая множеству жизней в этой стране.
¿ Crees que haya una epidemia de quema de banderas que haga peligrar...?
К тому же, несомненно, что здесь случилась безумная вспышка сожжений флага, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой.
Y, además, creo que hay una epidemia de quema de banderas. No te gustaría.
Насчет сожжения флага, суть дела совершенно понятна.
Lo de la quema de banderas es claro.
Поправка о сжигании флага была принята Палатой представителей, набрав на 20 голосов больше требуемых двух третей.
El proyecto contra quemar banderas pasó fácilmente por los diputados.
Законы против сожжения флага поддерживаются в большинстве опросов.
La ley contra la quema es abrumadoramente popular en el padrón.
Мы встречались с интервьюером демократов, который сказал нам, что мы могли бы обеспечить себе переизбрание, если президент возглавит кампанию в пользу поправки о сожжении флага.
Un votante demócrata nos dijo que podíamos preparar la reelección si el presidente se decidiera por la ley contra la quema de banderas.
Если Вы собираетесь попросить президента выступить насчет поправки о сожжении флага. Думаю, что ему надо сказать, что людям не стоит этого делать.
Si el presidente opina sobre esto, debe decir que la gente no lo haga.
- Мэнди- - - Ты выступил против поправки о сожжении флага, молитв в школах, геев в армии.
Te opones a quema de bandera, oración escolar y gays en la milicia.
Взмах клетчатого флага...
La bandera a cuadros esta lista!
Два флага, двое бегущих друзей.
Los dos colores, los dos amigos corriendo.
И вообще, это тянет на поругание флага.
Ni siquiera estoy seguro de que puedas hacerle eso a la bandera.
Но этот Белый дом использует Первую поправку для запрета сожжения флага порнографии, запрета общих молитв в школе.
La Casa usa la 1 a. Enmienda para proteger la quema de banderas la pornografía, la religión en la escuela.
Да, и что это должно означать? Что я должен сделать татуировку Ирландского флага себе на заднице, только потому-что мои бабушка и дедушка оттуда?
¿ Debo tatuarme una bandera irlandesa en el trasero... porque mis abuelos eran de allí?
Там недостаточно места, на твоей худой, белой, плоской заднице для Ирландского флага.
No tienes espacio en tu trasero escuálido y blanco... para una bandera irlandesa.
Виси у нас что угодно, кроме американского флага правление сразу бы потребовало это снять.
Si fuera otra cosa que la bandera americana, la gente pediría que lo quitaran.
Тут дело касается флага.
Bueno, está el asunto de la bandera.
Достопочтенные головы судей. Этот обжора совершил поедание нашего флага.
Honorables cabezas del jurado, el joven con tenazas se comió nuestra bandera
С результатом шесть - три... мы приняли решение : поедание флага не защищается конституцией.
En una votación de seis a tres encontramos que comer banderas no esta protegido por la constitución.
Страна начала объединяться вокруг президента, флага и наших войск.
La conglomeración en torno al presidente, al igual que la de las tropas, ha comenzado.
По телеку можно было увидеть странных белых парней. Не то что здесь, вы ребята в порядке. Видишь этих странных белых из которых хлещет патриотизм и у них эти ёбаные шляпы из флага и подштанники из флага и грузовики под цвета флага.
Prendías la TV y veías a esos blancos raros... ustedes no, ustedes estan bien... veías esos blancos todos raros exagerando de patriotas... con sus sombreros con banderas sus banderas en el escritorio y esas cosas.
Это сделают под руководством Партии Черного Флага.
El grupo de ( cazadores de adultos ) la bandera negra se encargará de ello.
( Цвета американского флага )
Te queda bien.
День Флага!
EL DIA DE LA BANDERA

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]