Фондом traducir español
240 traducción paralela
Музеем Народного Искусства Нью-Йорка и Фондом Фридриха Вильгельма Мурнау.
Trabajo de laboratorio : L'Immagine Ritrovata, Bologna El negativo maestro de esa edición fue usado para la versión digital 2K.
Хорас душой и сердцем с фондом Оунса.
Horace está entregado en cuerpo y alma a la Fundación.
- который является Фондом Анти-Вайс Лиги...
- los fondos para la Liga Antivicio.
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
¡ Esta vez llamaré a la policía, a los bomberos y a la concejalía de vivienda... y, si es necesario, a los de sanidad!
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
El premio era la tierra, parcelas enormes por cada kilómetro de vía,
Это добровольная программа, финансируемая Фондом Свана.
Un programa voluntario subvencionado por la Fundación Swan.
"Доказательство связи администрации Никсона с тайным фондом"
Testigo relaciona al asesor de Nixon con el fondo secreto
Преследуемый пенсионным фондом, преследуемый всей Францией.
El Ministerio de Trabajo ¡ a tomar por culo!
У меня проблема с частным трастовым фондом и...
Tengo un problema con un fideicomiso privado- -
И что же будет, когда Вивиан узнает, что ты сбежал вместе с фондом расходов на церковные пикники?
¿ Qué pasará cuando Vivian sepa que te escapaste con el dinero de la congregación?
Вы банкир, управляющий хедж-фондом, да?
Es banquero, - un gestor de fondos de inversión, ¿ no?
Все дела будут контролироваться моим фондом.
Todo lo hecho Se verá justificado Por mi fundación
- Связанным с фондом заработной платы.
- El proyecto de sueldos.
Большой, большой проект, связанный с фондом заработной платы.
El gran, gran proyecto de sueldos.
Это Хью Симик, управляющий пенсионным фондом.
Hugh Simic. Administra el fondo de pensiones.
Леди и джентльмены... добро пожаловать на начало пустынных гонок Минт 400... с призовым фондом в пятьдесят тысяч долларов, которые достанутся победителю... этой изнурительной, выворачивающей пылеглотательной... отсосно-мотокроссной феерии!
Señoras y señores... Bienvenidos a la largada del Mint 400! 000 para el ganador... y emocionante... de moto cross!
Расскажите мне, как Дэнни связан с фондом и об этом осведомителе.
¿ Me podría hablar sobre la relación de Danny con el fondo... ... sobre su caso y este confidente?
Где статья о мошенничестве с Пенсионным фондом?
Entendido. MJ, ¿ y lo del fraude del fondo de pensiones?
Долгое перечесление Вуденом проблем, связанных с муниципальным жилым фондом, вызвало гневный ответ Деборы О'Лири.
"El problema de Wooden con los albergues públicos enojó a O'Leary".
Там есть много этих программ ээ, сделанных Фондом Свободного Программного обеспечения, и сделанных другими людьми также как и Linux.
Hay muchos de estos programas eh, hechos por la Fundación de Software Libre, y hechos por otras personas como Linus.
Так работай на Кронер или иди учиться на юриста, как ты мечтал. - Воспользуйся моим фондом.
Trabaja con Kroehner o estudia leyes como siempre quisiste.
Ваша честь, фондом Саймона Данна руководили сам мистер Данн и совет, в который входила его внучка, моя клиентка, Мина Данн.
Su Señoría, desde su inicio, la Fundación Simon Dunne... fue manejada por el Sr. Dunne y un cuerpo de administradores... que incluye a su nieta, mi cliente Mina Dunne.
его друзья чудесные люди, любят детей и музыку, но не способны управлять стомиллионным фондом,
Fueron gente maravillosa que amó a los chicos y la música... pero no estaban calificados para administrar... una Fundación de 100 millones de dólares.
В них четко сказано, что управление фондом мистер Данн намеревался передать не своей внучке.
Y además... ordenan que la Fundación será administrada... precisamente de la forma en la que el Sr. Dunne... no su nieta, previó.
И все они так или иначе связаны с Фондом Иноуэ.
Y todos ellos relacionados con la fundación Inoue
Конфликт между Фурэйсэндзин и Фондом Иноуэ должен быть как-то связан с этими артефактами
El conflicto entre los Hureisenjin y la Inoue Foundation debe de estar relacionado con ese artefacto
И надо же, они попросили тебя управлять фондом колледжа для Гаса?
¿ Y qué te parece que te hayan pedido qeu gestiones el fondo de Gus?
Ты же не думаешь, что он действительно сбежал с фондом колледжа для Гаса?
Tu no te crees que se haya escapado con el fondo de universidad de Gus, ¿ no?
"Манчжурский Глобальный фонд снабжает частную армию для войны в Белоруссии" "... сумасшедшие учёные, психотропные вещества пытки электрошоком и Рэймонд Шоу " " Саудовская Аравия подписывает контракт на поставку вооружения с Манчжурским Глобальным фондом "
Manchurian Global Proveerá Ejército para Guerra Belorusa... laboratorios secretos, científico loco drogas mentales, tortura de choque y Raymond Shaw.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
Sin embargo ha sacado de su sombrero de loco unas conexiones muy lúcidas entre sus sueños sobre tus proezas en Kuwait el Dr. Noyle y el fondo privado, Manchurian Global. Los principales benefactores de tu madre... -... en los últimos 15 años.
Если бы не это глупое дело с "Детским фондом"...
Si no fuera por ese estúpido asunto del "Fideicomiso de los Niños"...
Спустя неделю после окончания колледжа он получил работу с управлением семейным фондом, а ещё спустя неделю он сбежал.
Cuando se tituló, consiguió administrar un fondo de inversión. Y una semana después, me abandonó.
Мальчик с трастовым фондом.
Un chico que tiene un fondo fiduciario.
Я прошел прослушивание, меня выбрали! Мою подругу Джорджию кинули две недели назад на $ 6000 какой-то другой Карл с трастовым фондом. Это афера.
¡ Tuve una audición y me escogieron!
Наш музей давно сотрудничает с фондом Пибоди.
Nuestro museo tiene una larga relación con la Fundación Peabody.
Наш музей давно сотрудничает с фондом Пибоди.
Nuestro museo tiene una larga relación con la Fundación Peabody
( Управляющий пенсионным фондом Волтер Риббон. )
JEFE DE FONDO DE PENSIÓN Walter Ribbon
Вы очень славный. ... Но не рассчитывайте, что я доверю Вам распоряжаться своим фондом в обозримом будущем.
Me agradas, pero no hay probabilidad de que trabaje con tu firma.
Наоми раньше управляла его детским фондом.
Naomi solía dirigir su fundación infantil.
Он владеет большим страховым фондом с офисами в Лондоне и Барселоне, и он находит тебя очень привлекательной.
Posee un importante fondo de protección. Con oficinas en Londres y Barcelona. y te encuentra muy atractiva.
Я имею в виду, у тебя нет планов. Большой выход в свет со сверхпривилегированным Братством, с подконтрольным трастовым фондом, из твоей школы?
No tienes planes. ¿ Es tu noche para salir con privilegiados chicos malcriados sin restricciones en su fondo de la universidad de tu lujosa escuela?
Фондом, или лохатроном, как я его зову, руководит смышленый
He estado usando un contador muy creativo, que acaba de salir de prisión...
Я уже три раза был в управлении по выплатам компенсаций травмированным рабочим, учреждённым фондом "9 / 11", но мне отказывали все три раза в помощи.
Me presenté ante una comisión de subsidios para cobrar dinero del Fondo de Voluntarios y me rechazaron tres veces.
И то что может показаться тебе немного эгоцентричным... но у меня также есть обязательства перед престижным фондом... где многого от меня ожидают... и, честно говоря, дали мне куда больше поддержки, чем он когда-либо.
Y eso quizá te parezca un tanto egoísta a ti... pero yo también tengo ciertas obligaciones hacia una fundación prestigiosa... que ha confiado enormemente en mí... y que, francamente, me ha apoyado mucho más que él.
ЖизЕль Мэк. Управляет фондом искусства.
Giselle Mack, Dirige la fundación de arte de la ciudad.
Так или иначе, каждый год мы с Тэдом ходим вместе на лигу с огромным призовым фондом в Стейтен Айленд.
Bueno, todos los años, Ted y yo jugamos mucho dinero en las quinielas en Staten Island.
Он руководил крупным благотворительным фондом.
Dirige una obra benéfica.
Я руководил своим крупным фондом. Детским благотворительным фондом. И мне были нужны деньги.
Cuando monté mi obra benéfica para ayudar a los niños... necesitaba dinero.
- Когда ты руководил фондом.
- Oh, cuando diriges una obra benéfica...
Так вот, появились вакансии в заполярной экспедиции организуемой Фондом.
Bueno, quedó una vacante en el último momento para la expedición de la FNC al Círculo Polar Ártico.
- Возьми деньги, располовинишь с фондом.
Tómalo. Le das una parte a la fundación.