Форме traducir español
4,334 traducción paralela
Ну, голеностопные суставы не повреждены, поэтому операция не нужна, но я наложу гипс на обе стопы, так что какое-то время вы будете не в форме.
Bueno, si el ángulo bohler está bien, no hará falta operarte. pero voy tener que enyesarle ambos pies así que va a estar de baja un tiempo.
Судя по форме гематомы, чем-то... чем-то широким.
El patrón de moretones sugiere algo... algo amplio.
Хотя, он в хорошей форме, так ведь?
Sin embargo, luce saludable, ¿ no les parece?
Мы ещё не знаем, в какой форме поступил яд.
Todavía no sabemos de qué manera llegó el veneno.
- Ты не в форме?
- ¿ No estás de uniforme?
Не очень-то подходит к форме.
No bastante ir con el uniforme.
Ну думаю, эта малышка не в форме, и это хорошо, что ты не рассказываешь своим детям. насколько всё хреново.
Bueno, por el estado en que está esta cachorrita, creo que probablemente sea mejor que no compartas con tus hijos qué tan jodidos están.
Он сейчас не в лучшей форме.
No está bien en este momento.
Я 40 минут выставлял эти бутылочки в форме пирамиды.
Me pasé 40 minutos construyendo esa pirámide de botellas.
Ты же теперь принц, так что должен быть в форме.
Y ahora que eres el príncipe tienes que mantenerte en forma, hermano.
Он в прекрасной форме.
Él está bien.
Знаешь, бифштекс по сути есть гамбургером в форме стейка.
¿ Sabes que el filete Salisbury es técnicamente una hamburguesa con la forma de un filete?
- Завтра у нас зачет по огневой подготовке, и я хочу быть в форме.
Mañana es el examen de puntería de la unidad de reserva, y quiero estar al máximo.
Ты до сих пор в хорошей форме.
Todavía estás en buena forma.
В нем католическая церковь пребывает в истинной форме.
Aquí sobrevivió la Iglesia Católica en verdadera forma.
По крайней мере, в этой форме.
Al menos no así.
В какой форме?
¿ Así cómo?
Я провел исследование, и узнал, что ни одна женщина не может устоять перед мужчиной в форме.
Hice algunas investigaciones y aprendí que ninguna mujer puede resistirse a un hombre con uniforme. Así que...
Мумия внутри также в форме Анубиса.
La momia del interior también tiene la forma de Anubis.
Поэтому они и изображены в форме животных на стенах гробниц.
Por eso fueron representados como criaturas animales sobre los muros de las tumbas.
Мне надо быть в лучшей форме.
Tengo que dar lo mejor de mí.
Можно оставаться в форме просто играя в бильярд.
Manténgase en forma en la piscina.
Я должна была понять по велосипедной форме, пойти на это.
Debería haberlo sabido por la camiseta de ciclismo que él sería molesto, pero me dije a mí misma que debía superarlo, ¿ cierto?
Я думала о неспособности Холдена унюхать органофосфат на его поварской форме.
Estaba pensando en la inhabilidad del chef Holden de oler el organofosfato en su chaquetilla de chef.
Не уверена, что это поможет, но Сьюзи нашла кое-что еще на его форме...
No estoy segura de si esto ayuda, pero Susie acaba de encontrar algo más en la chaquetilla de chef...
Забавно, я думал, что это была кровать в форме лебедя.
Es gracioso, pensé que era la cama de un cisne.
Я подумала, что мне следовало вернуться к форме.
Estaba pensando que debería volver a ir de uniforme.
- Я вообще не в форме, спала всего пару часов...
- Tengo un sueño que me caigo. Solo he dormido dos horas.
Вернемся в пещеру, я думаю, что слышал, как Дюк сказал, что она не дышит. Он тоже был не в лучшей форме.
En la cueva, pensé que oí a Duke decir que no respiraba.
В тот день, когда они бросили тебя ко мне в камеру, ты был, конечно, не совсем в форме.
Ese día cuando te arrojaron a mi celda, claro, estabas un poco quebrado.
Хойт Фортенберри, взгляни на себя в футбольной форме Бон Темпс.
Hoyt Fortenberry, mírate con tu camiseta de fútbol de Bon Temps.
Я бы хотел выразить свой секрет в форме вопроса.
Me gustaría expresar mi secreto en forma de pregunta :
Эта девчонка держит меня в форме.
Esa chica... me mantiene concentrada.
ХОЛМС : Доктор Ваканти изобрел способ вырастить человеческий хрящ на биоразлагаемом каркасе в форме уха.
El Dr. Vacanti ideó un método para cultivar cartílago humano en un andamio biodegradable con forma de oreja.
Это не похоже на самоубийцу - беспокоиться о том, чтобы оставаться в форме.
No es como que un suicida se preocupe de mantenerse en forma. Así que, ¿ qué piensas?
Ребята, вы в худшей форме, чем я думал.
Estáis en peor forma de lo que pensaba.
Им важно знать, что ты в форме.
Necesitan saber que estás bien.
Нет, я не в форме!
¡ Pues no estoy bien!
Тогда пока им важно думать, что ты в форме, иначе они могут задуматься о переносе проекта.
Entonces necesitan saber que mientras tanto estás bien, o podrían pensar en llevarse el proyecto a otra parte.
Пусть по форме это будет просьба, но услышать я хочу "да".
Voy dejar esto como si fuera una petición, pero la única puta respuesta que quiero oír es sí.
Я не в форме.
No estoy en forma.
Херцбергу сообщу в письменной форме.
Informaré a Hertzberg por escrito.
Если судить по размеру и форме ран, то рост преступника будет между 180 и 190 см.
A juzgar por el tamaño y la forma de las heridas... el asesino probablemente mide entre 180 y 190 cm.
в более нежной форме.
cariñosamente.
Мне захотелось найти в этом мире дыру в форме меня и заполнить ее собой.
Me ha hecho querer encontrar un hueco en el mundo con la forma exacta para que yo lo pueda rellenar,
в хорошей форме.
hombre esté en buena forma.
Оно может быть в форме символов или загадочного сосуда.
Podría tener símbolos mágicos, o, posiblemente, una especie de sagrario místico.
Диспирна, аспирина, кодеина, нурофена в любой форме?
Keegan-iqua si es una niña. [Risas] Me gustan esos.
держать себя в хорошей форме, научиться чему-то новому, и тому подобное.
te pones en buena forma y aprendes una habilidad, cosas así.
Чтобы ты оставался в форме.
Para mantenerte fuerte.
В форме слезы.
En forma de lágrima.